ويكيبيديا

    "من التعداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du recensement
        
    • des recensements
        
    • le recensement
        
    • du dénombrement
        
    • de recensements
        
    • de la population
        
    • recensement de
        
    • un recensement
        
    Dans le passé, les listes électorales en Iraq ont été établies à partir du recensement de la population. UN وقد كانت قوائم الناخبين في العراق تستمد تاريخيا من التعداد السكاني.
    Les résultats tirés des premières étapes du recensement pour la paix ont été très utiles pour identifier les communautés touchées. UN وإن نتائج المراحل الأولى من التعداد من أجل السلم قد ساعدت على تحديد المجموعات والتجمعات السكانية المتأثرة.
    Selon les données du recensement scolaire du Ministère de l'éducation, l'année 2007 dégage les résultats suivants en termes d'inscriptions : UN ووفقا للمعلومات المقدمة من التعداد المدرسي لوزارة التعليم جرى تحقيق مستويات التسجيل التالية عام 2007:
    Il a mis en évidence dans l'étude les résultats des recensements nationaux de population effectués dans plusieurs pays d'Amérique latine. UN وأبرزت هذه الدراسة النتائج المستخلصة من التعداد الوطني الذي أجري في عدة بلدان في أمريكا اللاتينية.
    Des données plus exactes seront fournies par le recensement effectué le 31 mars 2000. UN ويمكن توقع الحصول على بيانات أكثر دقة من التعداد الذي أجري في 31 آذار/مارس عام 2000.
    D'après les résultats du dénombrement, le nombre de résidents habituels de jure s'élevait à 1 383 dont 110 présents sur l'archipel le soir du dénombrement et 273 absents (notamment les 47 fonctionnaires du territoire vivant avec leur famille à Apia). UN واتضح من التعداد العام أن عدد السكان المقيمين عادة بحكم القانون يبلغ 383 1 نسمة، وكان عدد السكان المقيمين في العادة الموجودين في توكيلاو ليلة إجراء التعداد 273 شخصا (من بينهم 47 من موظفي جهاز الخدمة المدنية وأفراد أسرهم المقيمين في آبيا، و 226 شخص يعيشون في العادة في توكيلاو ولكنهم كانوا في الخارج ليلة إجراء التعداد).
    En Amérique latine, comme il a été indiqué, l'UNICEF s'emploie activement, en collaboration avec d'autres organismes de l'ONU, à promouvoir la collecte de ce type de données dans la prochaine série de recensements nationaux. UN وكما ورد أعلاه، تدعو اليونيسيف في أمريكا اللاتينية، مع منظمات ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، بنشاط إلى إدراج هذا النوع من المعلومات في الجولة القادمة من التعداد الوطني.
    Pourcentage des familles monoparentales ayant des enfants à charge 44. Lors du recensement de 1996, il y avait 168 255 familles monoparentales en NouvelleZélande dont 83 % avaient à leur tête une femme. UN 44- تبين من التعداد السكاني لعام 1996، أن في نيوزيلندا 255 168 أسرة تعيش في كنف أحد الوالدين، وأن 83 في المائة منها هي أسر تعولها النساء.
    5. Selon les données préliminaires recueillies lors du recensement national de 1991, la population brésilienne se chiffre à 146,1 millions d'habitants, dont 72,2 millions d'hommes et 73,9 millions de femmes. UN ٥- وفقا للبيانات اﻷولية المستقاة من التعداد الوطني لعام ١٩٩١، يبلغ عدد سكان البرازيل ١,٦٤١ مليون نسمة، ٢,٢٧ مليون منهم من الذكور و٩,٣٧ مليون منهم من الاناث.
    Des statistiques tirées du recensement sont nécessaires aux fins de la planification rationnelle du processus de reconstruction, qui nécessitent des données fiables relatives à la population et au développement. UN فالمعلومات المستقاة من التعداد ضرورية من أجل التخطيط السليم لعملية إعادة البناء، التي تتطلب وجود بيانات سكانية وإنمائية يمكن الاعتماد عليها.
    * Données issues du recensement scolaire 2006. UN * بيانات مستقاة من التعداد المدرسي لعام 2006.
    Le Comité recommande au Gouvernement de profiter du recensement général de la population et du logement en 2012 pour recueillir des données ventilées et demande à l'État partie de les inclure dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة الحكومة بالإفادة من التعداد العام للسكان والسكن لعام 2012 في جمع البيانات المفصَّلة، وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم هذه المعلومات في تقريرها المقبل.
    Le Comité recommande au Gouvernement de profiter du recensement général de la population et du logement en 2012 pour recueillir des données ventilées et demande à l'État partie de les inclure dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة الحكومة بالإفادة من التعداد العام للسكان والسكن لعام 2012 في جمع البيانات المفصَّلة، وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم هذه المعلومات في تقريرها المقبل.
    152. Pour cerner l'ampleur de la pauvreté par région géographique, on dispose d'une analyse des besoins essentiels non satisfaits, établie à partir des données du recensement national de la population et du logement de 1988. UN 152- لتبين مستويات تحديد الفقر على مستوى المناطق الجغرافية، تصدر هندوراس تحليلاً للضرورات الأساسية غير الملباة تستخدم فيه بيانات من التعداد الوطني للسكان والمساكن لعام 1988.
    D'après les résultats du recensement national de la population et du logement de 1992, 60 % des femmes en âge de travailler consacrent leur temps et leur énergie à des tâches liées à leur fonction de reproduction, qui ne sont pas valorisées sur le plan social et ne leur permettent pas d'acquérir une indépendance financière. UN فوفقا للإحصاءات المستمدة من التعداد الوطني للسكان والمساكن لعام 1992، تخصص نسبة 60 في المائة من النساء في سن العمل وقتهن وطاقتهن للمهام الإنجابية في المنزل، وتلك مهام لا يقدرها المجتمع ولا توفر للمرأة الاستقلال المالي.
    Dans d'autres pays, on a utilisé les registres de population ou les systèmes administratifs d'enregistrement des faits d'état civil pour rassembler des données sur la population et l'habitation du type de celles recueillies lors des recensements. UN وفي بلدان أخرى، استخدمت نظم سجلات السكان والسجلات الادارية لتقديم بيانات من النوع الذي يحصل عليه من التعداد عن السكان والاسكان.
    Dans d'autres pays, on a utilisé les registres de population ou les systèmes administratifs d'enregistrement des faits d'état civil pour rassembler des données sur la population et l'habitation du type de celles recueillies lors des recensements. UN وفي بلدان أخرى، استخدمت نظم سجلات السكان والسجلات الادارية لتقديم بيانات من النوع الذي يحصل عليه من التعداد عن السكان والاسكان.
    En fait, avant l'introduction du système CATI, les pays développés se servaient eux aussi de listes de ménages établies sur la base des résultats des recensements de la population et de l'habitation aux fins de sondage et de collecte de données. UN وفي الحقيقة، كانت مجموعة البلدان المتقدمة تلجأ هي الأخرى، قبل وجود نظام المقابلات الهاتفية باستخدام الحاسوب، إلى القوائم المنزلية المستمدة من التعداد السكاني والسكني، لأغراض جمع العينات والبيانات.
    13. Le Comité constate avec préoccupation le recul progressif de l'usage des langues autochtones au Pérou, que met en évidence le recensement de 2007. UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق التدهور التدريجي في استعمال اللغات الأصلية في بيرو، كما يتضح من التعداد الوطني لعام 2007.
    La majeure partie des données proviennent de rapports de recensements et d'enquêtes, de rapports sur la main d'œuvre, de rapports sur la situation économique et sociale et du Recueil annuel de statistiques du Ministère de l'éducation. On a également conduit des consultations avec des particuliers et des organisations des secteurs public et privé. UN وقد أُخذ قدر كبير من البيانات من التعداد والتقارير الإحصائية وتقارير العمل والاستعراضات الاقتصادية والاجتماعية والموجز الإحصائي السنوي لوزارة التعليم وقد أُجريت أيضاً مشاورات مع أفراد ومنظمات من القطاعين العام والخاص.
    Les réfugiés et personnes déplacées représentent près de 6 % de la population actuelle de Croatie. UN ويمثل اللاجئون والمشردون ٦ في المائة تقريبا من التعداد الحالي للسكان في كرواتيا.
    Ouest Source: recensement de 2000. UN المصدر: بيانات مستمدة من التعداد السكاني الصيني لعام 2000.
    D'après un recensement national récent, les personnes handicapées représentent 10,9 % de la population péruvienne. UN وتبين من التعداد الوطني الذي أُجري مؤخرا أن نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة تبلغ 9, 10 في المائة من السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد