ويكيبيديا

    "من التقشف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'austérité
        
    • de l'austérité
        
    Nous devons penser en termes de responsabilité mondiale plutôt que d'austérité nationale. UN وبدلا من التقشف الوطني ينبغي لنا أن نفكر بلغة المسؤولية العالمية.
    De plus, la crise économique mondiale a marqué le début d'une ère d'austérité. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأزمة الاقتصادية أدت أيضا إلى بداية عهد من التقشف المالي.
    Cette situation est particulièrement marquée en Afrique qui, comme nous le savons tous, a déjà dû faire face à plus de 10 ans d'austérité. UN وهذا واضح بصــورة خاصة في افريقيــا، التي مرت بالفعل كما نعلم جميعا بأكثر من عقد من التقشف.
    11. Les cinq années d'austérité budgétaire écoulées n'ont pas été sans conséquences. UN ١١ - وأكد أن خمس سنوات من التقشف كبدت الوكالة كثيرا من اﻷعباء.
    En outre, les mesures de relance budgétaire et d'abaissement des taux d'intérêt qui avaient facilité la reprise pourraient avoir atteint leurs limites et la tendance est aujourd'hui au renforcement de l'austérité budgétaire. UN 7 - وعلاوة على ذلك، فإن تدابير السياسة العامة المتعلقة بالحوافز الضريبية، وأسعار الفائدة المنخفضة، التي ساعدت على تيسير الانتعاش، قد بلغ كثير منها مداه وهناك اتجاه الآن نحو المزيد من التقشف المالي.
    Après plusieurs années d’austérité budgétaire, les pays de la région qui se trouvaient en quelque sorte dans une situation budgétaire plus favorable ont relancé les investissements en procédant à de nouveaux travaux d’infrastructure et en augmentant les ressources affectées aux dépenses sociales. UN فبعد سنوات عديدة من التقشف المالي، استأنفت بلدان المنطقة اﻹقليمية التي وجدت نفسها في حالة مالية أيسر إلى حد ما سياسة الاستثمار في مشاريع الهياكل اﻷساسية الجديدة وخصصت مزيدا من اﻷموال لﻹنفاق الاجتماعي.
    Malgré cette nouvelle ère d'austérité financière, nous ne pouvons ni ne devons fléchir dans notre détermination à combattre le VIH et le sida. UN ورغم هذا العصر الجديد من التقشف المالي، لا يسعنا ولا ينبغي لنا أن نتراخى في عزمنا على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Après des années d'austérité, de luttes intestines et de chômage, il est temps de mettre en œuvre un programme d'assouplissement quantitatif capable d’apporter une solution aux problèmes de l'Europe. News-Commentary بعد سنوات من التقشف والاقتتال الداخلي والبطالة، حان الوقت الآن لتنفيذ برنامج التيسير الكمي القادر على توفير ما تحتاج إليه أوروبا.
    S'il reconnaît que les programmes d'ajustement sont souvent inévitables et se traduisent dans la plupart des cas par d'importantes mesures d'austérité, il est convaincu qu'il est alors encore plus urgent d'intensifier les efforts visant à protéger les droits économiques, sociaux et culturels les plus élémentaires. UN وتسلم اللجنة بأنه كثيرا ما سيكون من غير الممكن تجنب برامج التكيف، وبأن هذه البرامج ستنطوي مرارا على عنصر رئيسي من التقشف. بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية الى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس.
    S'il reconnaît que les programmes d'ajustement sont souvent inévitables et se traduisent dans la plupart des cas par d'importantes mesures d'austérité, il est convaincu qu'il est alors encore plus urgent d'intensifier les efforts visant à protéger les droits économiques, sociaux et culturels les plus élémentaires. UN وتسلم اللجنة بأنه كثيرا ما سيكون من غير الممكن تجنب برامج التكيف، وبأن هذه البرامج ستنطوي مرارا على عنصر رئيسي من التقشف. بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية الى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس.
    5. Pour l'année 1997, le Parlement a adopté le 3 février 1997 des mesures d'austérité budgétaire encore plus rigoureuses, réduisant l'investissement public et prévoyant un déficit de 36 %. UN ٥- وفيما يتعلق بعام ٧٩٩١، اعتمد البرلمان في ٣ شباط/فبراير ٧٩٩١ مزيداً من التقشف في الميزانية وضغــط بذلك الاستثمار العام بدرجة شديدة مستهدفاً تخفيض العجز إلى ٦٣ في المائة.
    Ce que l'on craint le plus, c'est que l'Espagne sombre dans une spirale négative d'austérité et de récession, ce qui augmenterait ses coûts d'emprunt, provoquerait de nouveaux troubles sur les marchés et exigerait un plan de sauvetage (les fonds disponibles ne seraient même pas suffisants dans le cas de l'Italie). UN ومصدر الخوف الرئيسي هو أن تنزلق أسبانيا إلى دوامة من التقشف والكساد، مما سيؤدي إلى رفع تكاليف الاقتراض التي تتكبدها وزيادة اضطراب السوق، وسيتطلب في نهاية المطاف خطة انقاذ تترافق مع عدم كفاية الأموال المتاحة لإيطاليا.
    COPENHAGUE – Les budgets sont revus à la baisse partout en Europe tandis que s’installe une nouvelle ère d’austérité. Les dépenses de la Défense semblent être la cible la plus facile. News-Commentary كوبنهاجن ـ في مختلف أنحاء أوروبا يجري تقليص الميزانيات مع بداية عصر جديد من التقشف. ولقد أثبت الإنفاق الدفاعي كونه العنصر الأسهل الذي يمكن استهدافه. وحتى بريطانيا تحت زعامة رئيس الوزراء المحافظ ديفيد كاميرون انضمت إلى الركب المندفع في خفض الإنفاق الدفاعي.
    Nous entrons de plus dans un nouvel âge d’austérité. Davantage de problèmes se présentent à nous, tandis que nous disposons de moins de ressources. News-Commentary بل لقد أصبحنا فضلاً عن ذلك على مشارف عصر جديد من التقشف. فنحن نواجه المزيد من المشاكل في حين تتضاءل مواردنا. فقد تقلصت الميزانيات الوطنية، وانضغطت برامج المساعدات، وبدأ معين المساهمات الطوعية في النضوب.
    Après cinq années de déclin du niveau de vie, les électeurs s’opposent à davantage d’austérité et à davantage de sacrifices non créateurs de croissance. La restauration d’un euro sain exige des mesures qui permettraient de raviver la croissance, de freiner les dépenses publiques, et de réformer la lourde réglementation des marchés du travail et des produits. News-Commentary لقد حملت الانتخابات الإيطالية في طياتها رسالة قوية. فبعد خمس سنوات من الانحدار في مستويات المعيشة، يعارض الناخبون المزيد من التقشف في غياب النمو. وتتطلب استعادة اليورو السليم انتهاج سياسات قادرة على إنعاش النمو، وكبح جماح الإنفاق الحكومي، وإصلاح أسواق العمل والإنتاج الخاضعة لقيود تنظيمية ثقيلة.
    " S'il reconnaît que les programmes d'ajustement sont souvent inévitables et se traduisent dans la plupart des cas par d'importantes mesures d'austérité, [le Comité] est convaincu qu'il est alors encore plus urgent d'intensifier les efforts visant à protéger les droits économiques, sociaux et culturels les plus élémentaires. UN " وتسلم اللجنة بأنه كثيرا ما يكون من غير الممكن تجنب برامج التكيف، وبأنها ستنطوي مرارا على عنصر رئيسي من التقشف. بيد أنه في ظل تلك الظروف، تصبح المساعي المبذولة لحماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر الحاحا وليس العكس.
    D'abord, l'austérité fiscale de début de période - bien que nécessaire - accélère le ralentissement économique, alors que des dépenses publiques plus élevées et des paiements de transfert réduisent le revenu disponible et la demande globale. D'ailleurs, comme la récession s’aggrave, causant des déficits financiers encore plus forts, une autre étape d'austérité sera nécessaire. News-Commentary الأول أن التقشف المالي المباشر ــ ولو أنه ضروري ــ يعمل على التعجيل بالانكماش، مع تسبب زيادة الضرائب وانخفاض الإنفاق الحكومي ومدفوعات التحويل في الحد من الدخل المتاح والطلب الكلي. فضلاً عن ذلك، فمع تعمق الركود وما ينتج عن ذلك من اتساع العجز المالي، سوف يتطلب الأمر جولة أخرى من التقشف. والآن وبفضل الاتفاق المالي، فإن حتى بلدان القلب في منطقة اليورو سوف تضطر إلى التقشف الانكماشي المباشر.
    Ce sera dû à la probable contraction économique liée au nouveau cycle d'austérité (il a déjà coûté 1 à 2 points de pourcentage de croissance du PIB en 2013). Le dynamisme de la Silicon Valley qui parvient à échapper aux impôts et la prospérité du secteur des hydrocarbures ne suffiront pas à compenser l'austérité. News-Commentary ولكن حتى إذا فعلوا، فإن الانكماش المرجح بفعل الجولة التالية من التقشف ــ التي تكلف بالفعل نقطة إلى نقطتين مئويتين من نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2023 ــ يعني أن النمو سوف يظل هزيلا، ويكاد لا يتمكن من توليد فرص العمل اللازمة للداخلين الجدد إلى سوق العمل. ولا يكفي وادي السليكون الديناميكي المتهرب من الضرائب وقطاع الهيدروكربون المزدهر للتعويض عن ثِقَل التقشف.
    La plupart des gens estiment qu'une période d'austérité financière et de croissance lente du PIB constitue une grave menace pour la légitimité du Parti communiste chinois (CCP), qui est basée sur la performance économique. La hausse du chômage pourrait susciter des troubles sociaux. News-Commentary ولعل أغلب الخبراء والمحللين يرون أن فترة من التقشف المالي والنمو البطيء للناتج المحلي الإجمالي قد تشكل تهديداً خطيراً لشرعية الحزب الشيوعي الصيني، والتي تقوم على الأداء الاقتصادي. ذلك أن ارتفاع البطالة قد يؤدي إلى اضطرابات اجتماعية. وقد تنقلب الطبقة المتوسطة ضد الحزب. ولأن الضائقة الاقتصادية تضر بفئات اجتماعية مختلفة في نفس الوقت، فإنها قد تيسر من نشوء تحالف واسع مناهض للحزب الشيوعي الصيني.
    Plusieurs lauréats du Prix Nobel tels que Joe Stiglitz se sont opposés très ouvertement au genre d’austérité dont l'Indonésie, par exemple, a fait l'objet. Bien qu’il y ait beaucoup plus de protestations contre l’austérité aujourd'hui, ce n’est pas comme si les économistes intelligents étaient totalement inconscients de la douleur que les économies émergentes traversaient lorsqu’elles étaient touchées par la crise. News-Commentary ولكن هذا التفسير ليس مرضياً بالكامل. فقد احتج اقتصاديون حائزون على جائزة نوبل مثل جوزيف ستيجليتز علناً على ذلك النوع من التقشف الذي أخضعت له إندونيسيا على سبيل المثال. ورغم أن كثيرين يحتجون على التقشف اليوم، فإن هذا لا يعني أن خبراء الاقتصاد الأذكياء كانوا غافلين تماماً عن الآلام التي تحملتها الاقتصادات الناشئة عندما ضربتها الأزمة.
    Tirer les leçons de l’austérité pour la croissance News-Commentary كيف نتعلم النمو من التقشف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد