Le nombre considérable de recommandations dans le domaine de la logistique indique les problèmes systémiques auxquels il faut remédier. | UN | فالعدد الكبير من التوصيات في مجال الخدمات اللوجستية يدل على وجود مشكل هيكلي ينبغي حله. |
Enfin, l'audit a débouché sur un certain nombre de recommandations dans le domaine de la gestion des performances. | UN | وأخيرا، شملت مراجعة الحسابات عددا من التوصيات في مجال إدارة الأداء. |
Aussi avons-nous formulé une série de recommandations à ce sujet. | UN | وقد صِغنا سلسلة من التوصيات في هذا الصدد. |
Le Comité spécial a de nouveau formulé un certain nombre de recommandations à la fin de son rapport. | UN | وقد قدمت اللجنة الخاصة مرة أخرى عددا من التوصيات في نهاية تقريرها. |
26. L'Équipe chargée du projet concernant le système de gestion des opérations a fait un certain nombre de recommandations pour ce qui est de la définition des objectifs, de l'évaluation des besoins et de la conception portant sur la mise au point d'indicateurs aussi bien généraux que spécifiques susceptibles de faciliter le suivi et l'auto-évaluation. | UN | ٦٢ - قدم فريق مشروع نظام إدارة العمليات عددا من التوصيات في سياق تحديد اﻷهداف وتقييم الاحتياجات والتصميم، وتشمل هذه تحديد المؤشرات العامة والمؤشرات النوعية للمساعدة في الرصد والتقييم الذاتي. |
Il a appliqué 71 % des recommandations dans cette catégorie; les autres sont en voie d'application. | UN | وقام الصندوق بتنفيذ 71 في المائة من التوصيات في هذه المجموعة؛ أما التوصيات الأخرى فقيد التنفيذ. |
Le FNUAP a appliqué quatre des recommandations ayant un rang de priorité moyen (par. 133, 145, 174 et 176), soit 50 % des recommandations inscrites dans cette catégorie. | UN | وقد نفذ الصندوق أربع توصيات متوسطة الأولوية (الفقرات 133 و 145 و 174 و 176). ويمثل ذلك 50 في المائة من التوصيات في هذه المجموعة. |
Il y a également un certain nombre de recommandations dans le rapport du Forum de Tokyo auxquelles se réfère le septième alinéa du préambule qui tombent dans la même catégorie. | UN | وهناك أيضا عدد من التوصيات في تقرير منتدى طوكيو يشار إليها في الفقرة السابعة من الديباجة وهي تندرج في نفس الفئة. |
Les participants à la réunion ont adopté un large éventail de recommandations dans les domaines économique, politique et social. | UN | واعتمد المؤتمر طائفة واسعة من التوصيات في الميادين الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Le plan d'action contre la violence dans la famille, qui entre dans le plan d'action sur l'égalité des chances, contient un certain nombre de recommandations dans le domaine de la communication et de la coordination. | UN | وتتضمن خطة العمل المتعلقة بالعنف العائلي، وهي جزء من خطة العمل المتعلقة بتكافؤ الفرص، عددا من التوصيات في ميدان الاتصالات والتنسيق. |
Le rapport contient une série de recommandations dans les secteurs clés suivants : apprentissage; enseignement, enseignants et formation; programmes d'études; partenariat; leadership. | UN | وتضمن التقرير سلسلة من التوصيات في المجالات الرئيسية التالية: التعلم؛ والتدريس والمعلمون والتدريب؛ والمقررات الدراسية؛ والشراكات؛ والقيادة. |
Les Bahamas n'ont épargné aucun effort pour réaffirmer leur engagement à la protection des droits de l'homme et à la primauté du droit et ont donc volontiers accepté un certain nombre de recommandations dans le contexte des premier et deuxième cycles d'examen périodique universel. | UN | وتغتنم جزر البهاما كل فرصة لتؤكد من جديد التزامها بحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون ولذلك يسعدها أن تقبل عددا من التوصيات في سياق الدورتين الأولى والثانية للاستعراض الدوري الشامل. |
C'est dans cet esprit que le Rapporteur spécial formule une série de recommandations dans le présent rapport et encourage le Gouvernement à les prendre en considération et à établir un programme d'action assorti d'un calendrier précis pour les mettre en œuvre. | UN | وبهذه الروح قدم المقرر الخاص سلسلة من التوصيات في هذا التقرير وهو يشجع الحكومة على أن تأخذ هذه التوصيات بعين الاعتبار وأن تضع برنامج عمل بجدول زمني واضح لتنفيذها. |
Le Comité spécial a de nouveau formulé un certain nombre de recommandations à la fin de son rapport. | UN | وقد قدمت اللجنة الخاصة مرة أخرى عددا من التوصيات في نهاية هذا التقرير. |
Le Comité spécial a de nouveau formulé un certain nombre de recommandations à la fin de son rapport. | UN | وقد قدمت اللجنة الخاصة مرة أخرى عددا من التوصيات في نهاية هذا التقرير. |
Le Comité spécial a de nouveau formulé un certain nombre de recommandations à la fin de son rapport. | UN | وقد قدمت اللجنة الخاصة مرة أخرى عددا من التوصيات في ختام هذا التقرير. |
Le rapport présente un ensemble de recommandations à cet égard. | UN | ويعرض هذا التقرير مجموعة من التوصيات في هذا الصدد. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a soumis à l'Assemblée générale, pour examen, un certain nombre de recommandations à cet égard. | UN | وقدمت إدارة عمليات حفظ السلام عددا من التوصيات في هذا الصدد لتنظر الجمعية العامة فيها. |
Le plan national pour les femmes (1988-2000) contient toute une série de recommandations à cet égard. | UN | إن الخطة الوطنية الخاصة بالمرأة )١٩٨٨-٢٠٠٠( تتضمن مجموعة من التوصيات في هذا الصدد. |
26. L'Equipe chargée du projet concernant le système de gestion des opérations a fait un certain nombre de recommandations pour ce qui est de la définition des objectifs, de l'évaluation des besoins et de la conception portant sur la mise au point d'indicateurs aussi bien généraux que spécifiques susceptibles de faciliter le suivi et l'autoévaluation. | UN | ٦٢- قدم فريق مشروع نظام إدارة العمليات عددا من التوصيات في سياق تحديد اﻷهداف وتقييم الاحتياجات والتصميم، وتشمل هذه تحديد المؤشرات العامة والمؤشرات النوعية للمساعدة في الرصد والتقييم الذاتي. |
Pour ce qui est du nouveau projet d'article 19 relatif à la pratique recommandée, il ne semble pas judicieux d'insérer des recommandations dans un projet de texte qui doit servir de base à l'élaboration d'une convention censée régir les droits qu'ont les États à l'égard les uns des autres, et non les droits des individus. | UN | 26 - وبالنسبة لمشروع المادة 19 المتعلق بالممارسة الموصى بها والذي أدخل مؤخرا، لا يجوز أن تُدرج مجموعة من التوصيات في مشروع نص جرى وضعه ليكون أساسا لصوغ اتفاقية ترمي إلى تنظيم حقوق إحدى الدول إزاء دولة أخرى، لا تنظيم حقوق الأفراد. |
Le FNUAP a appliqué quatre recommandations ayant un rang de priorité moyen (133, 154, 174 et 176), soit 50 % des recommandations inscrites dans cette catégorie. | UN | وقد نفذ الصندوق أربع توصيات متوسطة الأولوية (التوصيات 133 و 154 و 174 و 176). ويمثل ذلك 50 في المائة من التوصيات في هذه المجموعة. |
Je me propose de faire, à partir des conclusions de la mission d'évaluation, d'autres recommandations sur la troisième phase de réduction des effectifs de la Mission dans mon prochain rapport. | UN | وإني أعتزم، بناء على ما تتوصل إليه بعثة التقييم من نتائج، تقديم مزيد من التوصيات في تقريري القادم بشأن المرحلة الثالثة من تصفية البعثة. |
Préoccupés par l'impunité et la justice, les États-Unis d'Amérique ont appuyé un certain nombre de recommandations concernant ces deux sujets. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الإفلات من العقاب وغياب العدالة وأيدت عدداً من التوصيات في هذا الصدد. |
Par quels moyens les personnes appartenant à la minorité peuvent-elles influer sur les décisions relatives à la politique générale et à l'affectation des ressources dans le domaine de la santé, participer à l'évaluation des améliorations intervenues et mettre à profit les nouvelles recommandations formulées dans ce domaine? | UN | :: كيف يتمكن الأشخاص المنتمون إلى الأقلية من التأثير على القرارات المتعلقة بالسياسات وتخصيص الموارد في مجال الصحة، وكذلك المساهمة في قياس الإنجازات وتقديم المزيد من التوصيات في هذا المجال؟ |