Il a engagé les parties à reprendre le dialogue national et Israël à se retirer de la partie nord de Ghajar. | UN | ودعا من جديد إلى إجراء حوار وطني، وإلى انسحاب إسرائيل من الجزء الشمالي من قرية الغجر الشمالية. |
Dans l'ensemble, nous nous félicitons de la décision prise par Israël de retirer ses troupes de la partie nord du village d'Al-Ghajar, et nous attendons avec intérêt qu'il le fasse. | UN | وبوجه عام، إننا نرحب بقرار إسرائيل سحب قواتها من الجزء الشمالي لقرية الغجر، ونتطلع إلى القيام بتنفيذ ذلك. |
Ils engageaient également Israël à se retirer de la partie nord de Ghajar et à respecter la souveraineté du Liban. | UN | وحثوا إسرائيل أيضا على الانسحاب من الجزء الشمالي مـــن قريــــة الغجــــر واحترام سيــادة لبنان. |
Dans ce contexte, il est particulièrement urgent qu'Israël se retire de la partie septentrionale du village de Gajar afin de mettre un terme aux tensions continues qui y règnent et d'améliorer les relations politiques israélo-libanaises, condition préalable à un examen constructif des problèmes existants entre les deux pays. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري بشكل عاجل بصفة خاصة أن تنسحب إسرائيل من الجزء الشمالي من قرية الغجر، لإنهاء حالات التوتر المستمرة في المنطقة وتحسين العلاقات السياسية الإسرائيلية اللبنانية، الذي هو شرط مسبق لمعالجة باقي المسائل المعلقة بين البلدين بشكل بناء. |
Progressivement, les insurgés ont pris le contrôle de la majeure partie du nord d'Haïti puis d'autres régions. | UN | وسيطر المتمردون تدريجيا على قطاع كبير من الجزء الشمالي من هايتي وامتد نفوذهم إلى مناطق أخرى. |
Les visiteurs étrangers peuvent rapporter de la partie nord de l'île les articles destinés à leur usage personnel qu'ils y auront achetés. | UN | ويكون بوسع الزوار اﻷجانب أن يعودوا من الجزء الشمالي من الجزيرة بما اشتروه من لوازم لاستعمالهم الشخصي. |
Cependant, les autorités chypriotes turques ont décidé de faire payer au tarif international les appels à partir de la partie nord de l'île, ce qui a eu des incidences sur le volume des communications. | UN | غير أن السلطات القبرصية التركية قد فرضت رسوماً بالأسعار الدولية على المكالمات الهاتفية من الجزء الشمالي من الجزيرة وقد أثر هذا على الاستخدام. |
Je demande à Israël d'honorer les obligations qui sont les siennes en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de se retirer de la partie nord du village de Ghajar ainsi que de cesser ses survols dans l'espace aérien libanais. | UN | وأدعو إسرائيل إلى التقيد بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن والانسحاب من الجزء الشمالي من قرية الغجر، ووقف تحليق طائراتها الحربية في الأجواء اللبنانية. |
Des douaniers de la partie nord de l'île l'ont alors conduite au poste de police, où des cassettes, des livres, un agenda et une carte lui ont été confisqués. | UN | وعند نقطة التفتيش، اقتاد عناصر من الجزء الشمالي من قبرص المدّعي إلى مركز الشرطة حيث صودر منه عدد من أشرطة التسجيل والكتب والمذكرات والخرائط. |
Israël, en violation de la souveraineté du Liban et des résolutions pertinentes du Conseil, ne s'est toujours pas retiré de la partie nord de Ghajar. | UN | 14 - ولم تنسحب إسرائيل بعد من الجزء الشمالي لقرية الغجر مما يشكل انتهاكا لسيادة لبنان ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Pour Israël, ce serait retirer ses soldats de la partie nord de Ghajar et des secteurs adjacents au nord de la Ligne bleue et cesser définitivement les violations de l'espace aérien libanais. | UN | ففيما يتعلق بإسرائيل، تشمل الإجراءات انسحاب جنود جيش الدفاع الإسرائيلي من الجزء الشمالي من قرية الغجر والمناطق المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق والوقف الكامل لانتهاكات المجال الجوي اللبناني. |
Les autorités chypriotes turques ont interrompu ces visites comme suite à la décision prise par la Cour de justice européenne le 5 juillet 1994 concernant l'importation dans les Etats membres de l'Union européenne de certains produits en provenance de la partie nord de Chypre, mais elles ont repris en octobre 1994. | UN | وكانت السلطات القبرصية التركية قد منعت هذه الزيارات على أثر حكم من محكمة العدل اﻷوروبية في ٥ تموز/يوليه ٤٩٩١ بشأن واردات معينة الى الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، تأتيها من الجزء الشمالي من قبرص. إلا أن هذه الزيارات استؤنفت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
J'appelle à nouveau Israël à respecter les obligations qui mettent à sa charge les résolutions du Conseil de sécurité, à retirer ses forces de la partie nord du village de Ghajar et de la zone adjacente située au nord de la Ligne bleue et à mettre fin à ses survols du territoire libanais, qui minent la crédibilité des services de sécurité libanais et inquiètent la population civile. | UN | وأكرر دعوتي إسرائيل إلى أن تفي بالتزاماتها بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن تسحب قواتها من الجزء الشمالي من قرية الغجر ومن منطقة متاخمة لها شمال الخط الأزرق، وأن توقف تحليق طائراتها في الأجواء اللبنانية الذي يضر بمصداقية الأجهزة الأمنية اللبنانية، ويشيع القلق في صفوف السكان المدنيين. |
J'appelle à nouveau Israël à respecter les obligations qui mettent à sa charge les résolutions du Conseil de sécurité, à retirer ses forces de la partie nord du village de Ghajar et de la zone adjacente située au nord de la Ligne bleue et à mettre fin à ses survols du territoire libanais, qui minent la crédibilité des services de sécurité libanais et inquiètent la population civile. | UN | وأكرر دعوتي لإسرائيل أن تفي بالتزاماتها بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن تسحب قواتها من الجزء الشمالي من قرية الغجر ومن المنطقة المتاخمة لها شمال الخط الأزرق، وأن توقف تحليق طائراتها في الأجواء اللبنانية الذي يضر بمصداقية الأجهزة الأمنية اللبنانية، ويشيع القلق في صفوف السكان المدنيين. |
En outre, le Coordonnateur spécial a mené une diplomatie de la navette entre Israël et le Liban, en coordination avec le commandant de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, négociant le retrait des forces israéliennes de la partie nord du village de Ghajar ainsi que d'autres mesures visant à appuyer l'instauration d'un cessez-le-feu permanent entre les deux pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلع المنسق الخاص لشؤون لبنان، بالتنسيق مع قائد قوات اليونيفيل، بدبلوماسية مكوكية بين إسرائيل ولبنان لمناقشة انسحاب الجيش الإسرائيلي من الجزء الشمالي لقرية غجر، فضلا عن تدابير أخرى لدعم توطيد وقف دائم لإطلاق النار بين إسرائيل ولبنان. |
L'affaire concerne également l'entrave à la liberté d'association de la requérante pour cause de refus d'autorisation de passer de la partie nord à la partie sud de l'île pour se rendre à une réunion bicommunautaire le 20 juin 1997. | UN | وتتعلّق القضية أيضاً بالتدخل في ممارسة المدّعية لحرية تكوين الجمعيات إذ رُفض التصريح لها بالعبور من الجزء الشمالي إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة لحضور اجتماع بين الطائفتين عُقد في 20 حزيران/يونيه 1997. |
J'exhorte Israël à satisfaire aux obligations que lui imposent les résolutions du Conseil de sécurité et, partant, à se retirer de la partie nord du village de Ghajar et à ne plus survoler l'espace aérien libanais. En effet, ces survols exacerbent les tensions, minent la crédibilité des services de sécurité libanais, accentuent le risque de conflit accidentel et suscitent l'anxiété de la population civile. | UN | وأدعو إسرائيل إلى الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى قرارات مجلس الأمن والانسحاب من الجزء الشمالي من قرية الغجر ووقف تحليق طائراتها في الأجواء اللبنانية الذي يفاقم حدة التوتر، ويقوض مصداقية الأجهزة الأمنية اللبنانية، ويزيد من خطر نشوب نـزاع غير مقصود، ويبثّ شعور القلق في صفوف السكان المدنيين. |
Pour Israël, elles consistent notamment dans le retrait des soldats des Forces de défense israéliennes de la partie septentrionale de Ghajar et des zones adjacentes au nord de la Ligne bleue, ainsi que dans la cessation complète des violations de l'espace aérien libanais, qui exacerbent les tensions dans la zone d'opérations de la FINUL et sont susceptibles de déclencher un incident grave. | UN | فمن جانب إسرائيل، تشمل تلك التدابير سحب جنود جيش الدفاع الإسرائيلي من الجزء الشمالي من قرية الغجر والمناطق المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق والوقف الكامل لانتهاكات المجال الجوي اللبناني، التي تزيد حدة التوترات في منطقة عمليات القوة والتي من شأنها أن تتسبب في حادث خطير. |
Israël doit retirer ses forces de la partie septentrionale de Ghajar et des zones adjacentes au nord de la Ligne bleue et mettre un terme à toutes les violations de l'espace aérien libanais, qui exacerbent les tensions dans la zone d'opérations de la FINUL et sont susceptibles de déclencher un incident grave. | UN | فيجب على إسرائيل أن تسحب قواتها من الجزء الشمالي من قرية الغجر والمناطق المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق، وأن توقف جميع الانتهاكات للمجال الجوي اللبناني، التي تزيد حدة التوترات في منطقة عمليات القوة، والتي من شأنها أن تتسبب في حادث خطير. |
4. Sur Ghajar, notre position reste claire : Israël doit se retirer sans plus attendre et sans conditions préalables de la partie septentrionale de Ghajar conformément à la résolution 1701 (2006). | UN | 4 - إن موقفنا بالنسبة لمسألة قرية الغجر ما زال واضحا - ينبغي أن تنسحب إسرائيل فورا ودون أي شرط مسبق من الجزء الشمالي من الغجر بما يتفق مع القرار 1701 (2006). |
Les insurgés ont progressivement pris le contrôle d'une grande partie du nord du pays. | UN | وسيطر المتمردون تدريجيا على قطاع كبير من الجزء الشمالي من البلد. |