ويكيبيديا

    "من الطوائف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des communautés
        
    • de communautés
        
    • de secte
        
    • de groupes
        
    • communauté
        
    • confessions
        
    • des sectes
        
    Des représentants du Congrès ont lancé des programmes de mentorat pour les femmes pauvres et les femmes vulnérables en ouvrant des centres du Moyen-Orient pour les femmes des communautés musulmanes, chrétiennes et juives. UN ودشن الممثلون برامج للتوجيه للنساء اللاتي يعانين من الفقر والنساء المعرضات للخطر عن طريق افتتاح مراكز في الشرق الأوسط تعنى بالنساء من الطوائف الإسلامية والمسيحية واليهودية.
    À la suite d'un examen de ces candidatures, près de 700 postulants issus des communautés sous-représentées ont été placés sur une liste de candidats. UN وبعد استعراض المتقدّمين، أُدرج في قائمة المرشحين نحو 700 مرشح من الطوائف الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Les Églises ont été les premiers groupes de la société à engager un dialogue avec des travailleurs d'autres confessions et des communautés religieuses non chrétiennes. UN وكانت الكنائس هي الفئات الأولى من المجتمع التي بدأت الحوار مع العمال من الطوائف الدينية والجماعات الدينية غير المسيحية.
    Recrutement de juges et de procureurs kosovars provenant de communautés ethniques entravées par l'influence politique UN تعرقل تعيين قضاة ومدعين في كوسوفو من الطوائف العرقية نتيجة للتأثيرات السياسية
    Il convient de noter qu'on trouve également en Azerbaïdjan un certain nombre de communautés protestantes et catholiques venues d'Europe et d'Amérique du Nord. UN ويعمل أيضاً بنشاط في أذربيجان عدد من الطوائف الكاثوليكية والبروتستانتية التي وصلت من أمريكا وأوروبا.
    Et si ces enfants étaient impliqués dans une sorte de secte et que cet homme savait quelque chose? Open Subtitles ماذا لو ان هؤلااء الاطفال يشتركون في نوع من الطوائف وذلك الرجل يعرف شيئا حول ذلك ؟
    Toutefois, on continue de signaler des actes de harcèlement et d'intimidation à l'égard des membres de groupes religieux, qu'ils soient enregistrés ou non. UN غير أن الإبلاغ عن تعرض أعضاء كل من الطوائف المسجلة وغير المسجلة للمضايقة والتخويف لا يزال مستمراً.
    Par conséquent, chaque communauté pouvait professer ses propres convictions dans la limite du respect des droits et de la sensibilité des autres groupes. UN ولذلك، فبإمكان كل طائفة من الطوائف الدينية ممارسة معتقداتها طالما كان ذلك لا ينتهك حقوق وحساسيات المجموعات الأخرى.
    La pleine liberté de mouvement et la sécurité des communautés minoritaires étaient une condition préalable essentielle. UN والشرط الأساسي لذلك هو توفير حرية التنقل الكاملة والأمن للأقليات من الطوائف.
    Le programme de sensibilisation a continué d'intensifier ses efforts pour rapprocher le travail du Tribunal des communautés de l'ex-Yougoslavie. UN واستمر بذل الجهود في إطار برنامج التواصل لزيادة تقريب عمل المحكمة من الطوائف في يوغوسلافيا السابقة.
    Toute loi centrale devra, cependant, se fonder sur des initiatives issues des communautés. UN على أنها أضافت أن أي تشريع مركزي يتعين أن يستند إلى مبادرات من الطوائف.
    Les représentants des organisations non gouvernementales des Albanais et des Serbes du Kosovo ainsi que ceux du Conseil national des Serbes du Kosovo à Gracanica sont convenus de collaborer à cette initiative afin que le mandat du futur Envoyé spécial porte sur les personnes disparues des communautés serbes et autres groupes ethniques du Kosovo. UN ووافق ممثلو منظمات غير حكومية لألبان كوسوفو وصرب كوسوفو والمجلس الوطني الصربي في غرانيتشا على أن يعملوا معا في هذه المبادرة، في محاولة تسعى إلى كفالة إدراج مسألة المفقودين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف الإثنية في ولاية المبعوث الخاص الذي لم يعين بعد.
    Dans une large mesure, ce sentiment procède de l'influence dont jouissent les communautés juive et arabe en Argentine, l'une et l'autre étant des communautés fondatrices de notre nation. UN وهذه الرغبة ناتجة، إلى حد كبير، عن تأثير الجالتين اليهودية والعربية في اﻷرجنتين، إذ أنهما من الطوائف التي ساهمت في تأسيس بلدنا.
    Des projets de réconciliation ont été mis en œuvre dans tout le Kosovo avec la participation des communautés albanaise, serbe, rom, ashkali, gorani et croate UN جرى تنفيذ مشاريع لتحقيق المصالحة في جميع أنحاء كوسوفو بمشاركة من الطوائف الألبانية والصربية والغجرية والأشكالية والغورانية والكرواتية
    D'importants obstacles demeurent, notamment l'opposition de Belgrade et des dirigeants locaux des Serbes du Kosovo, les actes d'intimidation des communautés serbes du Kosovo à l'égard de ceux qui décident de s'engager dans le CPK, et le financement insuffisant. UN ولا تزال هناك عقبات لا يستهان بها، من بينها المعارضة من جانب بلغراد وقادة صرب كوسوفو، وأعمال الترهيب من الطوائف الصربية في كوسوفو لمن يختارون الانضمام إلى الفيلق، وعدم كفاية التمويل.
    La nomination des juges, y compris de ceux qui sont issus de communautés non majoritaires, a donc dû être reportée à plus tard. UN ولذلك، لزم تعليق عملية تعيين القضاة، بمن فيهم القضاة من الطوائف غير ذات الأغلبية.
    Seuls les membres d'un nombre réduit de communautés religieuses enregistrées sont autorisés à faire ce service de remplacement. UN ولا يُعترف بالحق في أداء خدمة بديلة إلا لأفراد عدد قليل من الطوائف الدينية المسجلة.
    Pendant la première année au moins qui suivra les élections locales, le nombre de policiers locaux originaires de communautés serbes et autres communautés ethniques non croates sera d'environ 700 à 800 personnes. UN وسيكون عدد أفراد الشرطة المحلية من الصرب وغيرهم من الطوائف العرقية غير الكرواتية حوالي ٧٠٠ الى ٨٠٠ فرد خلال السنة اﻷولى على اﻷقل بعد الانتخابات المحلية.
    - C'est quel genre de secte ? Open Subtitles أي نوع من الطوائف هذه ؟
    La nation turque n'est pas une juxtaposition de communautés ou de groupes. Elle est composée de citoyens égaux devant la loi, indépendamment de leurs origines. UN فالأمة التركية ليست مجموعة من الطوائف أو الجماعات المتجاورة بل هي مكونة من مواطنين متساوين أمام القانون بغض النظر عن منشأهم.
    Il appuie et encourage la poursuite des efforts afin de faciliter le retour de toutes les personnes déplacées de la communauté serbe du Kosovo et des autres communautés. UN ويؤيد المجلس بذل المزيد من الجهود بهدف تيسير عودة جميع المشردين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف ويشجع على ذلك.
    L'article 10 de ladite loi ne crée aucune inégalité entre l'Église orthodoxe bulgare et d'autres confessions. UN ولم تؤدّ المادة 10 من القانون إلى إيجاد أية فوارق بين الكنيسة الأرثوذكسية البلغارية وغيرها من الطوائف.
    216. Le Rapporteur spécial a continué à recevoir des communications faisant état de violations, dans plusieurs pays, des droits et libertés des sectes et autres communautés similaires ou assimilables. UN ٦١٢- وما زال المقرر الخاص يتلقى بلاغات تصف ما يحدث في بلدان عديدة من انتهاكات لحقوق وحريات الملل وغيرها من الطوائف المماثلة أو المشابهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد