ويكيبيديا

    "من الفوارق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des inégalités
        
    • les disparités
        
    • des disparités
        
    • les inégalités
        
    • 'écart
        
    • des différences
        
    • l'inégalité
        
    • les différences
        
    • écarts
        
    On y observait aussi une accentuation des inégalités, une persistance de la précarité et l'existence de disparités entre les sexes. UN وتعاني المنطقة أيضا من الفوارق الآخذة في الاتساع، والضعف المستمر، والتفاوت بين الجنسين.
    L'épidémie risque de remettre en cause les progrès accomplis au cours des 20 dernières années dans la réduction des inégalités entre hommes et femmes, notamment pour ce qui est de l'accès à l'éducation. UN ويهدد وباء الأيدز بتقويض التقدم المحرز خلال العقدين الماضيين فيما يتعلق بالحد من الفوارق بين الجنسين، لاسيما في الوصول إلى التعليم.
    Elle aidera aussi notre pays à réduire les disparités et la discrimination dans l'accès aux soins qui ont contribué à un médiocre état sanitaire. UN وسوف يساعد القانون أيضا بلدنا على الحد من الفوارق والتمييز في الحصول على الرعاية اللذين يسهمان في سوء الحالة الصحية.
    En même temps que les importants bienfaits économiques et sociaux qu'elle apporte, elle peut provoquer une augmentation des disparités entre les pays et à l'intérieur des pays. UN فإلى جانب فوائدها الاقتصادية والاجتماعية الهامة، يمكن أن تؤدي إلى مزيد من الفوارق المتسعة بين البلدان وداخلها.
    Dans son rapport final, publié en 2008, la Commission conclut que réduire les inégalités en santé est un impératif éthique. UN وخلصت اللجنة في تقريرها النهائي في عام 2008 إلى أن الحد من الفوارق الصحية واجب أخلاقي.
    Par ailleurs des réformes de l'enseignement visent à améliorer l'accès des filles à l'éducation et à réduire l'écart entre les sexes. UN وهناك إصلاحات للمساواة في التعليم ترمي إلى تحسين حصول الفتيات على التعليم والحد من الفوارق بين الجنسين.
    Cependant, des différences non négligeables entre les deux catégories de pays font qu’il ne leur sera pas toujours possible de prendre pareillement certaines mesures pour renforcer leurs capacités. UN على أن هناك عددا من الفوارق الهامة بين البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية، وهي فوارق ستؤثر في إمكانية تطبيق نُهج محددة تتعلق بسياسة بناء القدرات.
    En outre, le Sommet social a fait valoir que la lutte en faveur de l'égalité dans la répartition des revenus et des richesses ainsi que de la réduction des inégalités structurelles se trouvait compliquée à la fois par l'inégalité devant la loi que par l'inégalité des chances et des conditions. UN وعلاوة على ذلك، سلّم مؤتمر القمة بأن السعي إلى تحقيق المساواة في توزيع الدخل والثروة والحد من الفوارق الهيكلية مهمة معقدة بحكم عدم المساواة أمام القانون وعدم تكافؤ الفرص والظروف.
    Néanmoins, le Mexique reconnaît que la qualité de l'enseignement dispensé dans ses écoles est encore loin du but : l'éducation n'a donc pas réussi à devenir l'instrument primordial de réduction des inégalités sociales. UN لكن المكسيك تعترف بأن نوعية التعليم المقدم في المدارس لا تزال بعيدة عن هذه الغاية، وبالتالي فإنها لم تتمكن من المساهمة في أن يكون أداة أساسية في الحد من الفوارق الاجتماعية.
    Dans le contexte actuel, on favorise une croissance économique qui soit compatible avec la réduction des inégalités sociales et des contraintes liées au libre jeu du marché. UN 64 - في السياق الحالي، يوجد إطار سياسي يتفق والنمو الاقتصادي مع الحد من الفوارق الاجتماعية والحدود التي يفرضها النظام الطبيعي.
    L'équité consiste à réduire les disparités et exige que l'on s'occupe des groupes les plus vulnérables et les moins favorisés. UN ويعني الإنصاف الحد من الفوارق كما يقتضي توجيه العناية إلى أضعف الفئات وأقلّها حظاً.
    La prolifération de cellesci peut contribuer à accroître les disparités entre les sexes en augmentant la puissance physique des hommes. UN وبإمكان انتشار الأسلحة الصغيرة أن يزيد من الفوارق الجنسانية من خلال زيادة قوة الرجل الجسمانية.
    La mise en place de la Constitution de 2010, qui contient des améliorations significatives pour les femmes, a donné au gouvernement l'occasion de réduire les disparités persistantes existant entre les sexes. UN وقد أدى تطبيق دستور عام 2010، الذي يتضمن مكاسب جوهرية للمرأة، إلى إتاحة الفرصة للحكومة للحد من الفوارق بين الجنسين.
    En même temps que les importants bienfaits économiques et sociaux qu'elle apporte, elle peut provoquer une augmentation des disparités entre les pays et à l'intérieur des pays. UN فإلى جانب فوائدها الاقتصادية والاجتماعية الهامة، يمكن أن تؤدي إلى مزيد من الفوارق المتسعة بين البلدان وداخلها.
    L'accent est mis en particulier sur les zones rurales et sur la réduction des disparités entre les sexes par la promotion de l'entreprenariat parmi les femmes. UN وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع.
    La stratégie de réduction des disparités visera à répondre aux besoins des régions prioritaires. UN أما استراتيجية الحد من الفوارق فستركز على الاستجابة لحاجات المناطق ذات الأولوية.
    Des systèmes fiscaux plus modernes, équitables, rationnels et progressifs peuvent contribuer à accroître les recettes fiscales tout en réduisant les inégalités face à l'impôt. UN ومن شأن وضع نظم ضريبية حديثة منصفة وفعالة وأكثر تدرجا أن يساعد على زيادة إيرادات الضرائب والحد من الفوارق.
    Nous jouissons d'une économie vigoureuse et ouverte, et nous sommes déterminés à continuer de réduire les inégalités dans notre pays. UN ونتمتع باقتصاد نشط ومنفتح، وقد عقدنا العزم على مواصلة الحد من الفوارق في مجتمعنا.
    . Des programmes de réforme agraire ont permis de réduire les inégalités dans la propriété. UN وقد قلصت برامج الإصلاح الزراعي من الفوارق في حيازة الفصول.
    On a constaté premièrement que, dans toutes les régions et tous les pays considérés, cet écart était dû, dans une proportion variant de 20 à 60 %, aux différences de potentiel entre hommes et femmes. UN أولا، في جميع المناطق والبلدان التي شملتها الدراسات، تعود نسبة ٢٠ إلى ٦٠ في المائة من الفوارق في اﻷجور بين الجنسين إلى الاختلافات بين الرجل والمرأة فيما يمثله كل منهما من رأس مال بشري.
    Les résultats ont montré qu'une partie des différences entre les genres dans le nombre d'interventions peut s'expliquer par le fait que le nombre de garçons et d'hommes qui présentent ces diagnostics est plus grand que le nombre de filles et de femmes. UN وبيـَّـنـت نتائج تلك التحليلات أن جزءا من الفوارق الجنسانية في عدد الخدمات يمكن تعليله بأن عدد المشمولين بهذه التشخيصات من الفتيان والرجال أكبر من عدد الفتيات والنساء.
    Il se peut en fait que l'inégalité entre les sexes ne représente qu'un domaine parmi plusieurs où les divergences se recoupent, comme c'est le cas pour les handicaps ou l'ethnie. UN وقد لا يكون عدم المساواة بين الجنسين في الواقع سوى واحد من بين عدد من الفوارق المتداخلة، مثل العجز أو العرق.
    Le but du projet était de déterminer si l'évaluation des travaux est un outil utile pour réduire les différences de salaire entre les sexes. UN وكان هدف المشروع هو التحقق مما إذا كان تقييم الوظائف أداة مفيدة للحد من الفوارق في الأجور بين الجنسين.
    Les femmes sont toujours victimes de discriminations au travail, comme l'attestent les écarts de salaire. UN ويظل التمييز في مكان العمل حقيقة مستمرة مثلما يتضح من الفوارق في الأجور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد