Évaluation des rapports annuels présentés par les contractants | UN | تقييم التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين |
Rapports annuels présentés par les contractants : point de la situation | UN | حالة التقارير السنوية الواردة من المتعاقدين |
Évaluation des rapports annuels présentés par les contractants | UN | تقييم التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين |
Par ailleurs, le Bureau se prive des économies d'échelle que permettent de réaliser les grands chantiers. Si des entrepreneurs sont amenés à interrompre leurs travaux, l'Administration s'expose à des réclamations. Conscients de ces risques, les entrepreneurs pourront ajouter des primes de risque aux tarifs qu'ils négocient, et ne seront guère incités à veiller à la rentabilité des travaux. | UN | وإذا طلب من المتعاقدين التوقف، بل والتسريح، يمكن أن تزداد مخاطر ورود مطالبات، وفي حالة علم المتعاقدين بوجود مخاطر من هذا القبيل قد يضيفون في مفاوضاتهم المتعلقة بالأسعار ضرورة النص على علاوات مخاطر وسيضعف لديهم الحافز لإنجاز الشغل بأكفأ صورة ممكنة. |
Réclamations de sous-traitants liées à des projets | UN | مطالبات متعلقة بالمشاريع مقدمة من المتعاقدين |
Il donnera des avis, s'assurera de l'exactitude des identifications réalisées, constituera des ensembles de spécimens et en contrôlera la qualité et participera au besoin à la formation des taxinomistes employés par les contractants. | UN | وسينطوي ذلك على القيام بأعمال من قبيل تقديم المشورة، ومراجعة التعاريف، وإعداد ومراقبة عمليات جمع بطاقات التعريف لأغراض مراقبة النوعية، والإسهام في تدريب خبراء التقسيم من المتعاقدين حسب الاقتضاء. |
Évaluation des rapports annuels présentés par les contractants | UN | تقييم التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين |
Situation des rapports annuels présentés par les contractants | UN | حالة التقارير السنوية الواردة من المتعاقدين |
Situation des rapports annuels présentés par les contractants | UN | حالة التقارير السنوية الواردة من المتعاقدين |
Évaluation des rapports annuels présentés par les contractants | UN | تقييم التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين |
Elles ont aussi permis au Secrétaire général d'être informé par les contractants de l'état des progrès techniques dans le domaine de l'extraction et du traitement du minerai. | UN | وتمكن الأمين العام أيضا من الحصول على إحاطات من المتعاقدين عن حالة تطوير تكنولوجيا التعدين والتجهيز. |
En outre, le secrétariat est tenu, par les règlements, de mettre en place des mécanismes internes pour garantir la confidentialité des données communiquées par les contractants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفرض النظام على الأمانة العامة استحداث نظم داخلية لضمان سرية البيانات المقدمة من المتعاقدين. |
Elles ont aussi permis au Secrétaire général d'être informé par les contractants de l'état des progrès des techniques d'extraction et de traitement. | UN | وتلقى الأمين العام أيضاً إحاطات من المتعاقدين عن حالة تطوير تكنولوجيا التعدين والمعالجة. |
L'Administration a accepté la recommandation du Comité tendant à ce que les garanties de bonne exécution soient obtenues des entrepreneurs dans les délais prévus, conformément aux dispositions des contrats, et dûment classées. | UN | 280 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل الحصول على سندات ضمان حسن الأداء من المتعاقدين في الوقت المناسب ، تبعا لبنود العقد، وإيداعها على الوجه المناسب. |
Réclamations de sous-traitants liées aux projets | UN | المطالبات المقدمة من المتعاقدين والمتعلقة بالمشاريع |
Elles ont aussi permis au Secrétaire général de s'informer auprès des contractants de l'état des progrès des techniques d'extraction et de traitement. | UN | وتلقى الأمين العام أيضاً إحاطات من المتعاقدين عن حالة تطوير تكنولوجيا التعدين والمعالجة. |
Il convient cependant de noter que six des titulaires de contrats en cours entament à présent la phase finale de leurs programmes d'exploration initiaux. | UN | 11 - ولا بد من الإشارة، مع ذلك، إلى أن ستة من المتعاقدين الحاليين مقبلون الآن على المرحلة الأخيرة من برامجهم للاستكشافات الأولية. |
Cette durée était comprise entre trois et six mois dans 19 % des cas pour les consultants et dans 13 % des cas pour les vacataires, et se situait entre six mois et 12 mois dans 7 % des cas pour les consultants et 6 % des cas pour les vacataires. | UN | وكانت مدة عقود 19 في المائة من الاستشاريين و 13 في المائة من المتعاقدين بين ثلاثة وستة أشهر، واستمر 7 في المائة من الاستشاريين و 6 في المائة من المتعاقدين في العمل لأكثر من ستة أشهر ولكن دون تجاوز 12 شهرا. |
Au total, 4 204 contrats de consultants ont été signés en 2001. | UN | وفي عام 2001، استعين بـ 497 1 من المتعاقدين في إطار 939 2 عقدا. |
Le dépassement tient au fait qu'il a fallu faire appel à des vacataires pour assurer certaines fonctions opérationnelles dans la Mission. | UN | يُعزى الفرق إلى الاحتياجات من المتعاقدين الأفراد المكلفين بتغطية المهام التشغيلية داخل البعثة |
b) Traduction contractuelle : externalisation de travaux de traduction, d'édition, de préparation de copie, de correction d'épreuves, de typographie, de dactylographie et autres; gestion, mise à jour et enrichissement du fichier de sociétés et de travailleurs indépendants; fourniture d'une assistance et de rapports d'évaluation aux sous-traitants; | UN | (ب) الترجمة التعاقدية: الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بأعمال الترجمة والتحرير وتحضير النصوص للطبع وتصحيح التجارب المطبعية والتنضيد والطباعة وغير ذلك من أعباء العمل؛ والاحتفاظ بقائمة من المتعاقدين من الأفراد والمؤسسات وتحديثها وتوسيع نطاقها؛ وتقديم المساعدة إلى المتعاقدين وتزويدهم بالتعليقات عن أدائهم؛ |
L'accroissement du nombre de contractants et la nécessité de partager et de mapper les couches de données auront pour effet d'accroître les activités à mener en matière de traitement de données. | UN | فالتزامات معالجة البيانات ستزيد مع مشاركة المزيد من المتعاقدين ومع المتطلبات المتعلقة بتبادل طبقات البيانات ووَصْلِها. |
La Commission a donc formulé un certain nombre de recommandations précises relatives à chaque contractant et prié le Secrétaire général de demander aux contractants de satisfaire aux conditions énoncées dans la section 10 des clauses types. | UN | ولذلك وضعت اللجنة عددا من التوصيات المحددة تتعلق بكل متعاقد وطلبت إلى الأمين العام أن يطلب من المتعاقدين تحقيق الشروط المنصوص عليها في الفرع 10 من الأحكام الموحدة. |
Les services demandeurs avaient fait exécuter des travaux par des prestataires sans respecter les procédures. | UN | فقد كان أصحاب الطلبات قد طلبوا من المتعاقدين الشروع في عملهم دون الالتزام بإجراءات الشراء. |
Le Directeur exécutif adjoint de l'UNOPS a expliqué que les difficultés particulières que posait pour l'UNOPS la déclaration en temps voulu de situation financière étaient dues en partie au nombre important d'entrepreneurs qui ne travaillaient pas régulièrement pour l'UNOPS. | UN | 105 - وأوضح نائب المدير التنفيذي للمكتب التحديات الخاصة التي يواجهها المكتب بالنسبة لتقديم إقرارات الذمة المالية في الوقت المحدد والتي ترجع جزئيا إلى كون عدد كبير من المتعاقدين لا يعملون لحساب مكتب خدمات المشاريع على أساس دائم. |