ويكيبيديا

    "من المجالات الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de domaines clefs
        
    • des principaux domaines
        
    • de domaines essentiels
        
    • de domaines clés
        
    • de secteurs clefs
        
    • grand domaine et
        
    • de secteurs clés
        
    • des domaines clefs
        
    • de grands domaines
        
    • de domaines importants
        
    • des principaux thèmes
        
    • domaines fondamentaux pour
        
    Des progrès notables ont également été réalisés dans un certain nombre de domaines clefs. UN 3 - وتحققت مكاسب ملحوظة أيضا في عدد من المجالات الرئيسية.
    Le taux de violence conjugale est élevé et les capacités de protection des droits de l'homme sont faibles dans un certain nombre de domaines clefs. UN وهناك نسبة مرتفعة من العنف العائلي، وضعف في القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في عدد من المجالات الرئيسية.
    Les produits prévus par le FNUAP pour contribuer à la réalisation de l’objectif 2 concernent deux des principaux domaines d’intervention du Fonds. UN تبرز النواتج المستهدفة الخاصة بالصندوق للإسهام في تحقيق الغاية 2 مجالين من المجالات الرئيسية لإجراءات الصندوق.
    Elle a souligné également que le Fonds travaillait de concert avec l'OMS dans un certain nombre de domaines essentiels. UN وأوضحت أن الصندوق يتعاون مع منظمة الصحة العالمية في عدد من المجالات الرئيسية.
    Cette alliance servira de forum de discussion ainsi que de cadre d'''''échanges dans un certain nombre de domaines clés relatifs aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophe. UN وسوف يكون التحالف منتدى للمناقشة وإطارا لإجراء تبادلات في عدد من المجالات الرئيسية المتعلقة بتغير المناخ وبالحد من مخاطر الكوارث.
    Le Gouvernement avait identifié un certain nombre de secteurs clefs en matière d'investissement, dont l'éducation, la santé, les infrastructures routières et les télécommunications. UN وحددت الحكومة عدداً من المجالات الرئيسية للاستثمار، شملت التعليم والصحة والبنية الأساسية للطرق والاتصالات.
    On a défini un certain nombre de domaines clefs pour lesquels il fallait transposer à plus grande échelle la stratégie du système des Nations Unies. UN وحُدد عدد من المجالات الرئيسية التي تتطلب استجابة موسعة النطاق على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    L'attention plus soutenue qui est désormais accordée aux corrélations entre migrations, réduction de la pauvreté et développement a une incidence significative sur l'action menée par le Fonds dans un certain nombre de domaines clefs. UN ولزيادة التركيز على الصلات بين الهجرة والحد من الفقر والتنمية آثار كبيرة على أعمال الصندوق في عدد من المجالات الرئيسية.
    L'Irlande devait faire des efforts sérieux, soutenus et quantifiables dans un certain nombre de domaines clefs identifiés par le groupe de travail dans son rapport. UN وأضافت أن أيرلندا تحتاج إلى بذل جهود جادة ومستدامة وقابلة للقياس في عدد من المجالات الرئيسية التي حددها الفريق العامل في تقريره.
    Il y a un certain nombre de domaines clefs où les pays africains aimeraient voir des changements se mettre en place dans le contexte de la réforme des institutions de Bretton Woods et de l'architecture financière mondiale. UN وهناك عدد من المجالات الرئيسية التي تود البلدان الأفريقية أن ترى تغييرات فيها في سياق إصلاح مؤسسات بريتون وودز والهيكل المالي العالمي.
    Ces enquêtes, réalisées auprès du personnel au siège et hors siège, permettent de recueillir l'opinion de ce dernier dans un certain nombre de domaines clefs. UN وتتيح الدراسة الاستقصائية العالمية لجميع الموظفين في الميدان وفي المقر فرصة فريدة لتبادل آرائهم حول عدد من المجالات الرئيسية.
    Le PNUD joue un rôle de premier plan dans l'élaboration des politiques interorganisations dans un certain nombre de domaines clefs ayant trait aux lendemains de conflit. UN 57 - ويقود البرنامج الإنمائي عملية وضع السياسات العامة بين المنظمات في عدد من المجالات الرئيسية في مرحلة ما بعد الصراع.
    Après un demi-siècle de débats, le commerce international demeure l'un des principaux domaines visés par les politiques de développement. UN على الرغم من النقاش الممتد على مدى 50 سنة خلت، لا تزال التجارة الدولية تمثل مجالاً من المجالات الرئيسية للسياسة الإنمائية.
    S'appuyant sur les vastes travaux accomplis par le PNUD dans le domaine, des directives plus poussées seront élaborées sur le rôle de la gouvernance locale dans chacun des principaux domaines prioritaires. UN وبناء على أعمال البرنامج الإنمائي المستفيضة في الميدان، ستوضع مبادئ توجيهية أخرى بشأن دور الإدارة المحلية في كل من المجالات الرئيسية ذات الأولوية.
    Pendant son exposé, la Directrice a mis en lumière les activités menées par l'Institut dans chacun des principaux domaines, à savoir la recherche, le renforcement des capacités et l'information. UN 14 - أبرزت المديرة التنفيذية في عرضها أنشطة المعهد في كل من المجالات الرئيسية التالية: البحوث، وبناء القدرات، والإعلام.
    Elle a souligné également que le Fonds travaillait de concert avec l'OMS dans un certain nombre de domaines essentiels. UN وأوضحت أن الصندوق يتعاون مع منظمة الصحة العالمية في عدد من المجالات الرئيسية.
    Il a fait valoir que pendant les deux années et demie où Wolfgang Petritsch a été Haut Représentant, de grands progrès ont été enregistrés dans nombre de domaines essentiels. UN وتشدد الهيئة على أنه قد تحقق تقدم كبير خلال فترة عمله على مدار فترة العامين ونصف الماضية في كثير من المجالات الرئيسية.
    Même si la collecte d'informations sur l'application de la Convention était une activité permanente du secrétariat, les experts ont admis qu'à court terme, l'accent devrait être mis sur l'identification et l'analyse des bonnes pratiques dans un nombre limité de domaines clés: l'éducation, la passation des marchés publics et les partenariats entre secteurs public et privé. UN وعلى الرغم من أن جمع المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية نشاط جار تضطلع به الأمانة، أقرّ الخبراء بأنه ينبغي أن ينصب التركيز في المدى القصير على تحديد الممارسات الجيدة وتحليلها في عدد محدود من المجالات الرئيسية وهي: التعليم، والمشتريات العمومية، والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il recommande également d'approuver la création de postes dans un certain nombre de secteurs clefs et des crédits supplémentaires pour les missions de maintien de la paix où des mesures doivent être prises d'urgence, ainsi que pour l'Office des Nations Unies à Vienne. UN كما أوصت بالموافقة على الوظائف الإضافية في عدد من المجالات الرئيسية وكذلك الموارد الإضافية لبعثات حفظ السلام التي تظهر فيها حاجة ملحّة، ولمكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Les organisations devraient s'efforcer d'agréger les résultats de la gestion des risques dans chaque grand domaine et les regrouper au niveau de l'organisation, afin que les risques encourus par l'organisation soient appropriés, équilibrés et supportables. UN وينبغي للمنظمات محاولة تجميع نتائج إدارة المخاطر المتعلقة بكل واحد من المجالات الرئيسية وتوحيدها على مستوى المؤسسة، لكي تضمن أن المخاطر التي تواجهها المنظمة معقولة ومتوازنة ويمكن تحملها.
    En conséquence, des travaux sont en cours de réalisation dans un certain nombre de secteurs clés présentés ci-dessous. UN 40 - ولذلك فإن العمل جار في عدد من المجالات الرئيسية المبينة أدناة.
    Des résultats concrets sur l'amélioration du cadre intégré devraient être un des domaines clefs pour recueillir les premiers fruits de la Conférence. UN وأما التوصل إلى نتائج ملموسة في تحسين الإطار المتكامل فينبغــي له أن يكون واحداً من المجالات الرئيسية التي يؤتي فيها المؤتمر ثماره المبكرة.
    Dans ce contexte, les deux départements ont cherché à multiplier les gains d'efficacité dans les différentes missions et ont défini des objectifs transversaux de réduction des ressources couvrant un certain nombre de grands domaines de dépenses. UN 82 - وفي هذا السياق، اتخذت الإدارتان عددا من التدابير لتحقيق الكفاءة على صعيد فرادى البعثات، وفي وضع أهداف لتحقيق تخفيضات في الموارد شاملة لعدة قطاعات عبر عدد من المجالات الرئيسية لتوفير الموارد.
    27. L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a répondu à l'appel du Gouvernement en faveur d'une aide d'urgence dans un certain nombre de domaines importants, en assurant à la fois des soins de santé préventifs et curatifs. UN ٢٧ - استجابت منظمة الصحة العالمية لنداء الحكومة الداعي الى تقديم مساعدة طارئة في عدد من المجالات الرئيسية حيث قدمت الرعاية الصحية في مجال الوقاية والعلاج.
    Les mesures de prévention et de lutte contre le VIH/SIDA continuaient d'être l'un des principaux thèmes du programme remanié. UN ولايزال موضوع الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحتهما من المجالات الرئيسية التي يعالجها البرنامج القطري المعدل.
    Elles portent sur plusieurs domaines fondamentaux pour les pays les moins avancés. I. PRINCIPALES TÂCHES UN وتشمل هذه التوصيات عددا من المجالات الرئيسية التي تهم أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد