Le représentant de la Tunisie lit un message du Président de la République tunisienne en sa qualité de Président de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وتلا ممثل تونس رسالة من رئيس الجمهورية التونسية، بصفته رئيسا لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Ces mécanismes jouissent d'un fort soutien politique du Président de la République, qui a pris publiquement position en faveur des droits des femmes et de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وتحظى هذه الآليات بدعم سياسي قوي من رئيس الجمهورية الذي أعلن تأييده لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Une procédure pénale ne peut être engagée contre lui que sur proposition du Président de la République et avec l'approbation de la majorité des membres du Parlement. | UN | ولا يجوز الادعاء عليه جنائيا إلا بناء على اقتراح من رئيس الجمهورية وبموافقة أغلبية أعضاء البرلمان. |
Les membres du Gouvernement ne peuvent témoigner qu'après autorisation écrite donnée par le Président de la République. | UN | ولا يجوز لأعضاء الحكومة أن يكونوا شهودا إلا بناء على إذن خطي من رئيس الجمهورية. |
Ils peuvent être révoqués par le Président de la République, pour un motif valable. | UN | ويجوز عزلهما من منصبيهما بقرار من رئيس الجمهورية إذا توافرت أسباب وجيهة لذلك. |
Tous les partis politiques signataires de la Convention de gouvernement avaient retiré leur confiance au Président de la République du régime antérieur au 25 juillet 1996. | UN | وقد سحبت جميع اﻷحزاب السياسية التي وقعت الاتفاقية ثقتها من رئيس الجمهورية في نظام ما قبل ٥٢ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
En cas de rejet d'une demande de révision du procès, la personne condamnée peut solliciter la grâce du Président de la République. | UN | وفي حال رد طلب إعادة المحاكمة، يجوز للشخص المحكوم عليه التماس العفو من رئيس الجمهورية. |
Sur ordre du Président de la République, deux fonctionnaires peuvent être nommés en tant que membres supplémentaires de ces tribunaux. | UN | ويجوز إضافة ضابطين كعضوين بالمحكمة بقرار من رئيس الجمهورية. |
La Cour constitutionnelle est composée de neuf juges qui, sur proposition du Président de la République, sont élus par l'Assemblée nationale. | UN | وتتألف المحكمة الدستورية من تسعة قضاة تنتخبهم الجمعية الوطنية بناء على اقتراح من رئيس الجمهورية. |
L'exécutif se composait du Président de la République, chef de l'État, chef du Gouvernement et, du Gouvernement. | UN | وقد كانت السلطة التنفيذية تتألف من رئيس الجمهورية ورئيس الدولة ورئيس الحكومة والحكومة. |
L'exécutif se compose du Président de la République, chef de l'État, chef du Gouvernement. | UN | وتتألف السلطة التنفيذية من رئيس الجمهورية ورئيس الدولة ورئيس الحكومة. |
La proposition de mise en accusation du parquet avait été approuvée avec l'assentiment écrit du Président de la République. | UN | وكان اقتراح الاتهام الذي وجهه المدعي العام للدولة قد تم إقراره بموافقة مكتوبة من رئيس الجمهورية. |
Pour empêcher qu'elles ne reprennent, la défense des militaires a exercé des pressions et user de manoeuvres dilatoires, allant jusqu'à invoquer des ordres du Président de la République. | UN | ولجأ الدفاع عن العسكريين، لمنع إتمام هذه العملية، الى ممارسة الضغوط والتعطيل، الى حد استصدار أوامر من رئيس الجمهورية. |
Ces textes sont des textes utilitaires parce que le peuple ivoirien a fait, à l'article 34 de la Constitution, du Président de la République le chef de l'État. | UN | إن هذه النصوص مهمة ومفيدة للغاية لأن شعب كوت ديفوار جعل من رئيس الجمهورية بموجب أحكام المادة 34 رئيسا للدولة أيضا. |
Ce projet a bénéficié de l'appui généreux du Président de la République et d'autres membres du Gouvernement, qui le considèrent comme une mesure cruciale pour le développement du pays. | UN | وتلقى المشروع دعما سخيا من رئيس الجمهورية وغيره من أعضاء الحكومة، الذين رأوا في المشروع خطوة أساسية في تنمية بوروندي. |
Pour en sortir, et à l'initiative du Président de la République et du Président du Haut Conseil de la République, les délégués de plusieurs plates-formes politiques se sont réunis en conclave en vue de créer un nouveau cadre institutionnel. | UN | وبناء على مبادرة من رئيس الجمهورية ورئيس المجلس اﻷعلى للجمهورية، وللخروج من هذه الحالة، عقد اجتماع للجنة تنظيمية شارك فيها مندوبون عن عدة منابر سياسية للتوصل إلى إطار مؤسسي جديد. |
Elles ont pour mission de défendre la souveraineté de l'Etat et l'intégralité du territoire, et ne peuvent être appelées à maintenir l'ordre interne que sur décision expresse du Président de la République et dans le cadre de la Constitution. | UN | ومهمتها المحددة هي الدفاع عن سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية. ولا يستعان بها إلا في الحفاظ على النظام الداخلي، وذلك بأمر صريح من رئيس الجمهورية وطبقا لنصوص الدستور. |
Mais en attendant certaines mesures de clémence sont prises aussi bien par le Président de la République que par le Ministre de la Justice. | UN | وريثما يتحقق ذلك، اتخذ كل من رئيس الجمهورية ووزير العدل تدابير معينة على سبيل الرأفة. |
Le pouvoir exécutif est détenu par le Président de la République et par le Gouvernement. | UN | ويتولى السلطة التنفيذية كل من رئيس الجمهورية والحكومة. |
Il se compose du secrétaire général et du secrétaire général adjoint qui sont nommés par le Président de la République sur recommandation du Bureau de la Chambre. | UN | وتتكون الأمانة العامة من أمين عام وأمين عام مساعد يتم تعيينهما بقرار من رئيس الجمهورية بناء على ترشيح من هيئة رئاسة المجلس. |
Pour éviter ces dérapages, le Gouvernement doit se conformer à l'article 363 du CF qui demande au Président de la République de fixer par ordonnance la valeur maximale. | UN | ومن أجل تجنب هذه الزلات، يتعين على الحكومة أن تتقيد بالمادة 363 من قانون الأسرة وتطلب من رئيس الجمهورية أن يحدد بمرسوم الحد الأقصى للمهر. |
46. Concernant les états d'urgence, le législateur égyptien a adopté l'approche de la législation antérieure aux états d'urgence, la Constitution stipulant que le Président de la République déclare l'état d'urgence de la manière prévue par la loi. | UN | 46- وقد انتهج المشرع المصري في هذا الشأن بالنسبة للطوارئ العامة نظرية التشريع المسبق للطوارئ حيث نص الدستور على أن يكون الإعلان عنها بقرار من رئيس الجمهورية على الوجه المبين بالقانون. |