ويكيبيديا

    "من قانون الشركات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la loi sur les sociétés
        
    • de l'ordonnance sur les sociétés
        
    • de la loi de
        
    • du droit des sociétés
        
    La saisie d'actions au porteur est visée par l'article 32 de la loi sur les sociétés commerciales internationales (1994). UN يرد موضوع حجز أنصبة أصحاب الأسهم في المادة 32 من قانون الشركات التجارية لعام 1994.
    Au Luxembourg, en vertu de l'article 203 de la loi sur les sociétés commerciales, les tribunaux pouvaient ordonner la liquidation d'une société qui exerçait des activités en violation du droit pénal. UN وفي لكسمبرغ، يمكن للمحاكم، استنادا إلى المادة 203 من قانون الشركات التجارية، أن تأمر بإغلاق أبواب شركة أو تصفيتها لأنها مارست أعمالا تخل بالقانون الجنائي.
    La République des Seychelles peut-elle indiquer quelles procédures existent en ce qui concerne la saisie ou le gel d'actions au porteur, à la lumière de l'article 32 et d'autres articles de la loi sur les sociétés commerciales internationales (1994). UN هل بإمكان جمهورية سيشيل بيان الإجراءات القائمة لحجز أو تجميد الأسهم لحاملها في ضوء المادة 32 والمواد الأخرى من قانون الشركات التجارية الدولية لعام 1994.
    Les réglementations prudentielles sont publiées en application de l'article 41 de l'ordonnance sur les sociétés bancaires de 1962 et ont force de loi. UN فالأنظمة الحصيفة صدرت بموجب المادة 41 من قانون الشركات المصرفية ولها قوة القانون.
    Les mesures palliatives reposent principalement sur l'article 18A de la loi de 1975 relative aux entreprises d'État qui a été ajouté à titre d'amendement à la loi d'origine. UN ١-١ العمل اﻹيجابي في الشركات الحكومية يرد التعبير اﻷولي عن العمل اﻹيجابي في القانون اﻹسرائيلي في المادة ١٨ ألف من قانون الشركات الحكومية لعام ١٩٧٥، الذي أضيف في تعديل عام ١٩٩٣ على التشريع البرلماني.
    La règle énoncée dans l'arrêt Barcelona Traction découle des principes généraux du droit des sociétés admis par les nations civilisées et non du droit international coutumier. UN 15 - وقد استُمدت القاعدة التي فصلت في قضية شركة " برشلونة " عن مبادئ عامة من قانون الشركات تسلم الدول المتحضرة، ولم تستمد من القانون الدولي العرفي.
    Le paragraphe 4 de l'article 196 de la loi sur les sociétés d'affaires internationales stipule ce qui suit : UN وتنص الفقرة 196 (4) من قانون الشركات التجارية الدولية، على:
    37. En Iraq, il a été indiqué que la responsabilité des personnes morales était régie par l'article 80 du Code pénal et par les articles 213 et 214 de la loi sur les sociétés. UN 37- وفي العراق، أُبلغ أن المسؤولية الجنائية للشركات تنظم أحكامها المادة 80 من قانون العقوبات والمادتان 213 و214 من قانون الشركات.
    Le premier paragraphe de l'article 63 de la loi sur les sociétés à responsabilité limitée (no 2/1995) dispose que lorsque des membres sont élus pour siéger au conseil d'administration des entreprises publiques à responsabilité limitée, des mesures doivent être prises pour veiller à ce que les conseils d'entreprise comptent autant que possible un nombre égal d'hommes et de femmes. UN تنص الفقرة الأولى من المادة 63 من قانون الشركات المحدودة، رقم 2/1995، على أنه حين يُنتخب أعضاء مجالس إدارة الشركات المحدودة العامة، تُتخذ تدابير لضمان أن تضم هذه المجالس أعدادا متساوية من الرجال والنساء ما أمكن ذلك.
    Il convient aussi de mentionner que, selon les notes jointes à la loi no 90/2006 portant modification du premier paragraphe de l'article 63 de la loi sur les sociétés à responsabilité limitée, on a estimé nécessaire d'inclure une référence directe à la loi sur l'égalité des sexes dans l'article concernant l'élection des membres pour siéger au conseil d'administration des entreprises publiques à responsabilité limitée. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المذكرات الملحقة بالقانون 90/2006، التي عدّلت الفقرة الأولى من المادة 63 من قانون الشركات المحدودة، نصّت على اعتبار أنه من الضروري إدراج إشارة مباشرة إلى قانون المساواة بين الجنسين في المادة المتعلقة بانتخاب أعضاء مجالس إدارة الشركات المحدودة العامة.
    L'examen a pour objet de s'assurer que ces établissements respectent les dispositions de la loi sur les sociétés commerciales internationales, la loi sur la prévention du blanchiment d'argent et la loi sur la prévention du terrorisme. UN وهذا التفتيش يكفل امتثال جميع المؤسسات المالية لكلٍ من قانون الشركات التجارية الدولية، وقانون (منع) غسل الأموال، وقانون منع الإرهاب.
    L'enregistrement de leur activité au registre du commerce est soumis à l'approbation préalable de la Banque nationale de Croatie (art. 34 de la loi sur les sociétés commerciales, Journal officiel, Nos 111/93, 34/99, 52/00 et 118/03). UN ولا يجوز تسجيل نشاط الشركة التجارية في السجل التجاري إلا بموافقة سابقة من المصرف الوطني الكرواتي (المادة 34 من قانون الشركات التجارية، الجريدة الرسمية أرقام 111/1993، و 34/1999، و 52/2000، و 118/2003).
    La législation de la Barbade permet d'établir la propriété effective des entités enregistrées en vertu de la section 170 2) de la loi sur les sociétés (chap. 308), dont le texte a été communiqué avec le précédent rapport. Aux termes des dispositions de cette section, chaque société est tenue d'établir et de conserver à son siège social un registre de ses actionnaires indiquant : UN 5 - بموجب قوانين بربـــادوس، يمكن تحديــــد مالـــك الكيانــات المستفيد المسجلة في المادة 170 (2) من قانون الشركات (الباب 308) (ويرد نصه في التقرير السابق)، والمطلوب من كل شركة أن تعـد وتحتفظ في مكتبها المسجل بسجل يتضمن أسماء حملة أسهمها على أن يبين السجل:
    7. Le SAICA a obtenu, en septembre 1999, un avis juridique quant à l'interprétation de l'effet de ces dispositions de la loi sur les sociétés, qui a simplement confirmé que pour répondre aux prescriptions de la loi sur les sociétés, les états financiers devaient être établis et présentés conformément aux principes comptables généralement acceptés. UN 7- وحصل المعهد الجنوب - أفريقي للمحاسبين المعتمَدين في أيلول/سبتمبر 1999 على استشارة قانونية لتفسير أثر تلك الأحكام من قانون الشركات(). فاكتفت الاستشارة بتأكيد أنه ينبغي إعداد وعرض البيانات المالية وفقاً للأسلوب المحاسبي المقبول بصفة عامة حتى تستجيب لمقتضيات قانون الشركات.
    L'article 259 (1) de la loi sur les sociétés commerciales internationales et la réglementation no 2 de l'ordonnance no 20 de 2004 disposent en outre que tous les établissements financiers agréés par la Commission de réglementation des services financiers doivent faire l'objet d'une inspection une fois par an. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُلزم كل من المادة 259 (1) من قانون الشركات التجارية الدولية والبند 2 من الصك الإلزامي رقم 20 لعام 2004 جميع المؤسسات المالية الحاصلة على ترخيصٍ من اللجنة التنظيمية للخدمات المالية بتفتيشٍ سنوي في الموقع.
    Aux termes de l'article 26 de la loi sur les sociétés financières (chap. 89), l'Autorité peut, dans le respect des règles de confidentialité, vérifier les livres, les comptes et les opérations de toute société financière et de toute filiale, représentation ou bureau ouvert à l'étranger par une société financière immatriculée au Brunéi Darussalam. UN تنص المادة 26 من قانون الشركات المالية (الفصل 89) على أنه يحق للسلطة، في إطار شروط السرية، أن تفتش دفاتر أي شركة مالية وأي فرع أو وكالة أو مكتب خارج بروني دار السلام فتحته شركة مالية منشأة داخل بروني دار السلام وحساباتها ومعاملاتها.
    1.6 Outre les dispositions prévues à la section 14 de la loi sur les sociétés (troisième rapport, p. 3), quels sont les mécanismes de surveillance mis en place pour faire en sorte que les associations caritatives et les autres organisations à but non lucratif ne détournent pas les fonds pour financer des activités terroristes, surtout lorsque ces fonds sont distribués à des organisations étrangères? UN 1-6 بالإضافة إلى المادة 14 من قانون الشركات (التقرير الثالث، ص 4)، ما هي آليات الرقابة المعمول بها لكفالة ألا تقوم المنظمات الخيرية والمنظمات غير الربحية الأخرى بتحويل الأموال للقيام بأنشطة إرهابية، ولا سيما عندما تُوزع هذه الأموال على منظمات مستفيدة أجنبية؟
    L'Australie a indiqué qu'un projet de loi était en cours d'élaboration en vue de la mise en place, au niveau national, d'un mécanisme détaillé de protection des fonctionnaires qui communiquent des informations et a en outre noté que des moyens d'accélérer l'accès des travailleurs du secteur privé à de telles protections, prévues dans la partie 9.4AAA de la loi sur les sociétés, étaient également examinés. UN وأفادت أستراليا بأنه يجري في الوقت الراهن وضع مشروع تشريع لتوفير مخطَّط شامل لحماية المبلغين عن المخالفات في القطاع الخاص على صعيد الكومنولث، وأشارت كذلك إلى أنه يجري حالياً النظر في وسائل تسريع وصول المبلغين عن المخالفات إلى سبل الحماية القائمة المنصوص عليها في الجزء 9-4 ألف ألف ألف من قانون الشركات المتعلق بالقطاع الخاص.
    3. En ce qui concerne l'application des IFRS, la SECP est habilitée, en vertu de l'article 234 de l'ordonnance sur les sociétés, à prescrire les normes comptables internationales appropriées. UN 3- فيما يتعلق بالامتثال لمعايير الإبلاغ المالي الدولية، يحق للجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان بموجب الفصل 234 من قانون الشركات أن تُعيّن معايير المحاسبة الدولية الملائمة.
    S'agissant de la soustraction dans le secteur privé, la section 596 de la loi de 2001 sur les sociétés (Corporations Act) érige en infraction pénale la fraude commise par les employés d'une entreprise. UN وفيما يخص الاختلاس في القطاع الخاص، فإنَّ المادة 596 من قانون الشركات (2001) تجرِّم الأنشطة الاحتيالية لموظفي الشركات.
    20. Au Royaume-Uni, cette question est à l'étude dans le cadre de la réforme du droit des sociétés mais aucune décision n'a encore été prise. UN 20- وتنظر المملكة المتحدة حاليا في هذه المسألة كجزء من قانون الشركات المنقح(19)، ولكنها لم تتخذ بعد أي قرار في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد