La cécité est un problème de santé publique majeur en Afrique, en Méditerranée orientale et dans d'autres pays en développement. | UN | ويشكل العمى مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة في أفريقيا، ومنطقة شرق المتوسط، وأنحاء أخرى من العالم النامي. |
Les grossesses non désirées, en particulier chez les adolescentes, étaient un problème de santé publique majeur. | UN | وحالات الحمل غير المرغوب فيها، ولاسيما بين المراهقين، تمثل مشكلة كبرى من مشاكل الصحة العامة. |
La violence à l'égard des femmes constitue un réel problème de santé publique et une violation des droits de l'homme. | UN | والعنف ضد المرأة من مشاكل الصحة العامة الرئيسية وانتهاك لحقوق الإنسان. |
Toutefois, les activités relatives aux transports ont de nombreux effets préjudiciables sur les ressources naturelles, notamment la pollution de l'air et de l'eau et les problèmes de santé publique qui en découlent. | UN | غير أن للأنشطة المتصلة بالنقل آثاراً بيئية متعددة على الموارد الطبيعية، منها تلوث الهواء والمياه وما ينجم عنهما من مشاكل الصحة العامة. |
L'UNU a participé à un effort concerté entrepris par plusieurs organismes, faisant partie ou non du système des Nations Unies, en vue d'éliminer d'ici à la fin de la décennie les problèmes de santé publique que constituent certaines carences en micronutriments (fer, vitamine A et iode). | UN | وشاركت جامعة اﻷمم المتحدة في الجهود المتضافرة التي بذلتها عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة وغير تابعة لها ﻹزالة أوجه النقص في العناصر الغذائية الدقيقة من الحديد، وفيتامين ألف واليود بحلول نهاية العقد باعتبار ذلك من مشاكل الصحة العامة. |
Tous les programmes de pays, surtout ceux dans lesquels la malnutrition, les carences en oligoéléments et l'anémie sont des problèmes de santé publique. | UN | جميع بلدان البرامج، مع التركيز بشكل خاص على البلدان التي تعاني من مشاكل الصحة العامة من قبيل سوء التغذية ونقص المغذّيات الدقيقة والإصابة بفقر الدم. |
Dans sa résolution 49.25 adoptée en 1996, l'Assemblée mondiale de la Santé a déclaré que la violence constituait un problème de santé publique dans le monde. | UN | ويؤكد القرار 49-25 الذي اعتمدته جمعية الصحة العالمية في عام 1996 أن العنف مشكلة عالمية من مشاكل الصحة العامة. |
Les maladies transmissibles demeuraient un problème de santé publique et les infections sexuellement transmissibles étaient très nombreuses. | UN | وتظل الأمراض السارية مشكلة من مشاكل الصحة العامة وتتفشى كثيرا الأمراض المنقولة جنسيا. |
Aujourd'hui, tous les pays dans lesquels l'avitaminose A est un problème de santé publique ont mis en place un système de distribution de vitamine A sous une forme ou une autre. | UN | وجميع البلدان التي يوجد بها نقص فيتامين ألف كمشكلة من مشاكل الصحة العامة لديها الآن شكل من أشكال توزيع الكابسولات. |
Troisièmement, la violence est un problème de santé publique majeur, il y a plus d'un million d'enfants et de femmes qui sont blessés chaque année. | UN | وثالثا، يشكل العنف مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة حيث أن أكثر من مليون طفل وامرأة يتعرضون ﻹصابات مختلفة كل عام. |
Il va sans dire que ce problème de santé publique représente une ponction budgétaire importante pour notre économie. | UN | ومن نافلة القول إن هذه المشكلة من مشاكل الصحة العامة تضع علــــى كاهلنا أعباء مالية ضخمة تستنزف اقتصاداتنا. |
Les maladies transmissibles demeuraient un problème de santé publique et les infections sexuellement transmissibles étaient très nombreuses. | UN | وتظل الأمراض السارية مشكلة من مشاكل الصحة العامة وتتفشى كثيرا الأمراض المنقولة جنسيا. |
Cela avait été considéré comme un problème de santé publique, ces aliments étant généralement consommés crus au Brésil. | UN | واعتُبر ذلك مشكلة من مشاكل الصحة العامة لأن هذه الأطعمة تؤكل نيئة عادة في البرازيل. |
Les maladies transmissibles demeuraient un problème de santé publique et les infections sexuellement transmissibles étaient très nombreuses. | UN | وتظل الأمراض السارية مشكلة من مشاكل الصحة العامة وتتفشى كثيرا الأمراض المنقولة جنسيا. |
b) Nous engageons durablement, dans les domaines politique, social, sanitaire et éducatif, à lancer des programmes de réduction de la demande qui contribueront à réduire les problèmes de santé publique, à améliorer la santé et le bien-être des individus, à promouvoir l'intégration sociale et économique, à renforcer les structures familiales et à améliorer la sécurité des communautés; | UN | )ب( نتعهد بالالتزام على الدوام ، من الناحية السياسية والاجتماعية والصحية والتربوية ، بالاستثمار في برامج خفض الطلب التي من شأنها أن تسهم في الحد من مشاكل الصحة العامة وفي تحسين صحة اﻷفراد ورفاههم ، والنهوض بالتكامل الاجتماعي والاقتصادي ، وتوطيد النظم اﻷسرية ، وتوفير المزيد من اﻷمان للمجتمعات ؛ |
b) Nous engageons durablement, dans les domaines politique, social, sanitaire et éducatif, à lancer des programmes de réduction de la demande qui contribueront à réduire les problèmes de santé publique, à améliorer la santé et le bien-être des individus, à promouvoir l'intégration sociale et économique, à renforcer les structures familiales et à améliorer la sécurité des communautés; | UN | )ب( نتعهد بالالتزام على الدوام، من الناحية السياسية والاجتماعية والصحية والتربوية، بالاستثمار في برامج خفض الطلب التي من شأنها أن تسهم في الحد من مشاكل الصحة العامة وفي تحسين صحة اﻷفراد ورفاههم، والنهوض بالتكامل الاجتماعي والاقتصادي، وتوطيد النظم اﻷسرية، وتوفير المزيد من اﻷمان للمجتمعات؛ |
b) Nous engageons durablement, dans les domaines politique, social, sanitaire et éducatif, à lancer des programmes de réduction de la demande qui contribueront à réduire les problèmes de santé publique, à améliorer la santé et le bien-être des individus, à promouvoir l’intégration sociale et économique, à renforcer les structures familiales et à améliorer la sécurité des communautés; | UN | )ب( نتعهد بالالتزام على الدوام، من الناحية السياسية والاجتماعية والصحية والتربوية، بالاستثمار في برامج خفض الطلب التي من شأنها أن تسهم في الحد من مشاكل الصحة العامة وفي تحسين صحة اﻷفراد ورفاههم، والنهوض بالتكامل الاجتماعي والاقتصادي، وتوطيد النظم اﻷسرية، وتوفير المزيد من اﻷمان للمجتمعات؛ |
b) Nous engageons durablement, dans les domaines politique, social, sanitaire et éducatif, à lancer des programmes de réduction de la demande qui contribueront à réduire les problèmes de santé publique, à améliorer la santé et le bien-être des individus, à promouvoir l’intégration sociale et économique, à renforcer les structures familiales et à améliorer la sécurité des communautés; | UN | )ب( نتعهد بالالتزام على الدوام، من الناحية السياسية والاجتماعية والصحية والتربوية، بالاستثمار في برامج خفض الطلب التي من شأنها أن تسهم في الحد من مشاكل الصحة العامة وفي تحسين صحة اﻷفراد ورفاههم، والنهوض بالتكامل الاجتماعي والاقتصادي، وتوطيد النظم اﻷسرية، وتوفير المزيد من اﻷمان للمجتمعات؛ |
Ainsi, la grossesse chez les adolescentes est actuellement l'un des problèmes de santé publique les plus aigus. (Enquête nationale sur la démographie et la santé). | UN | وفي هذا الصدد فإن حمل المراهقات هو في الواقع من مشاكل الصحة العامة الأكثر إلحاحا (الدراسة الاستقصائية الوطنية الديموغرافية والصحية). |
122.138 Mettre en œuvre un programme d'assainissement en vue d'éradiquer la poliomyélite et la tuberculose, qui demeurent des problèmes de santé publique (Djibouti); | UN | 122-138- تنفيذ برنامج الصرف الصحي من أجل القضاء على شلل الأطفال والسل اللذين يشكلان جزءاً من مشاكل الصحة العامة (جيبوتي)؛ |
Technologie de recombinaison de l'ADN pour fabriquer des produits thérapeutiques (insuline, interférons, par exemple) d'un prix plus abordable afin de lutter contre des maladies comme le diabète, qui est en train de devenir un problème majeur de santé publique dans le monde entier; et | UN | :: وجعل التكنولوجيا التوليفية لصنع المنتجات العلاجية (مثل الأنسولين، وبروتين `انترفيرون`) معقولة التكلفة للمساعدة على مكافحة الأمراض مثل السكر الذي أصبح الآن مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة في جميع أنحاء العالم؛ و |