| Il semble que des retards excessifs dans les procédures administratives créent de graves problèmes pour beaucoup de candidats. | UN | ويبدو أن التأخير المفرط في الاجراءات الادارية تنجم عنه مشاكل جسيمة بالنسبة لعدد كبير من مقدمي الطلبات. |
| Il est donc à prévoir que de nouveaux candidats deviendront des entités indépendantes accréditées dans un proche avenir. | UN | ولذلك يمكن أن يُتوقع اعتماد مزيد من مقدمي الطلبات ككيانات مستقلة معتمدة في المستقبل القريب. |
| Elles ont touché un total de 500 candidats potentiels dans tous les domaines de fond du maintien de la paix et dans certains domaines d'appui. | UN | وفي كلا الزيارتين تم الاتصال بـ 500 من مقدمي الطلبات المحتملين في جميع المجالات الفنية وفي بعض مجالات الدعم المتعلقة بحفظ السلام. |
| Vos services chargés de délivrer les visas ont-ils identifié des demandeurs de visa dont le nom figurait sur la liste? | UN | وهل كشفت سلطات إصدار التأشيرات في بلدكم عن أي من مقدمي الطلبات المدرجة أسماؤهم في القائمة؟ |
| Les femmes représentent 60 % du nombre total de demandeurs, pour les cinq catégories confondues. | UN | واستنادا إلى الفئات الخمس ومجموع العدد المسجل، كان أكثر من 60 في المائة من مقدمي الطلبات من النساء. |
| Pendant la troisième semaine, un grand nombre de requérants ont demandé à consulter leur dossier et certains d'entre eux ont présenté des recours. | UN | وفي اﻷسبوع الثالث، طلب عدد كبير من مقدمي الطلبات الاطلاع على سجلاتهم، وقام بعضهم بتسجيل طعونهم. |
| 2000-2001 : 21 % de candidates | UN | 2000-2001: الوصول بنسبة النساء إلى 21 في المائة من مقدمي الطلبات |
| En 2001, les femmes constituaient 57,7 % des candidats à ces examens et 62,6 % des personnes reçues. | UN | وكانت المرأة تمثل 57.7 في المائة من مقدمي الطلبات و62.6 في المائة من الناجحين في الامتحان، في سنة 2001. |
| Ce fichier a une couverture géographique étroite, la plupart des candidats provenant d'une seule et même région. | UN | بيد أن قاعدة البيانات ليست ذات قاعدة عريضة جغرافيا نظرا إلى أن كثيرا من مقدمي الطلبات ينتمون إلى منطقة جغرافية واحدة. |
| Huit personnes qui souhaitaient se porter candidats n'ont pas été enregistrées du fait que les listes de signatures comportaient un pourcentage appréciable de signatures falsifiées. | UN | ورُفض تسجيل ثمانية من مقدمي الطلبات لأن قوائم التوقيعات التي جمعوها كانت تضم عددا كبيرا من التوقيعات المزورة. |
| Cela a conduit de nombreux candidats appartenant à cette communauté à retirer leur candidature. | UN | وقد دفع هذا بالكثير من مقدمي الطلبات من الجماعة إلى سحب ترشيحاتهم. |
| Postuler aurait signifié être en concurrence avec des centaines d’autres candidats en tant que candidat d’extérieur. | UN | وأن تقديم الطلب كان يعني أن عليه أن ينافس كمرشح خارجي مع المئات من مقدمي الطلبات اﻵخرين. |
| Près de 30 % des candidats étaient des femmes. | UN | وكان ٣٠ في المائة تقريبا من مقدمي الطلبات من النساء. |
| La proximité des demandeurs leur permet aussi de mieux évaluer les besoins et les risques. | UN | ويتيح لها قربها من مقدمي الطلبات تقييم حاجاتهم ومخاطرهم تقييما أفضل. |
| En 1997, 52 % des demandeurs y sont parvenus. | UN | وفي عام 1997، نجح 52 في المائة من مقدمي الطلبات في الحصول على مكان للتدريب. |
| L'année passée, un nouveau logement a été attribué à 248 600 familles, soit 2 % des demandeurs. | UN | وفي العام الماضي، مُنحت مساكن جديدة لعدد من الأسر بلغ 600 248 أسرة، أي 2 في المائة من مقدمي الطلبات. |
| 21. Cette déclaration définit les procédures et mécanismes d'enregistrement conçus essentiellement pour le premier groupe de demandeurs. | UN | ٢١ - وقد حدد ذلك البيان الاجراءات واﻵليات المصممة خصيصا لتسجيل المجموعة اﻷولى من مقدمي الطلبات. |
| Son propre gouvernement a accueilli un nombre démesuré de demandeurs d'asile pour un pays aussi petit et densément peuplé. | UN | وقد منحت حكومته اللجوء إلى عدد مرتفع بشكل غير متناسب من مقدمي الطلبات وذلك رغم قيودها الجغرافية وارتفاع كثافتها السكانية. |
| À son avis, il y avait des erreurs et des distorsions dans l'application du Plan, qui ne pouvait pas satisfaire les milliers de requérants qui avaient été rejetés. | UN | وترى المغرب أنه توجد أخطاء وانحرافات في تنفيذ الخطة، وهو ما لا يمكن أن يؤدي إلى رضاء آلاف من مقدمي الطلبات المرفوضة. |
| 13. Le Front Polisario a accepté de participer à l'identification d'un grand nombre de requérants au sujet desquels il avait précédemment émis des réserves. | UN | ١٣ - ووافقت جبهة البوليساريو على المشاركة في تحديد هوية عدد كبير من مقدمي الطلبات كانت قد أعربت من قبل عن تحفظات بشأنه. |
| 2002-2003 (estimation) : 23 % de candidates | UN | التقديرية في الفترة 2002-2003: الوصول بالنسبة إلى 23 في المائة من مقدمي الطلبات |
| Le Front Polisario estime que la nouvelle procédure permettra d'inclure des requérants qui n'ont aucun lien avec le Sahara occidental. | UN | وجبهة البوليساريو ترى أن تنفيذ النهج الجديد سيمكن من تقديم أشخاص من مقدمي الطلبات لا صلة لهم بالصحراء الغربية. |
| 6.1 Le Directeur de l'état civil fait connaître par écrit les raisons de son refus d'inscrire un demandeur. | UN | 6-1 يقدم أمين السجل المدني أسبابا خطية لرفض قيد أي شخص من مقدمي الطلبات في السجل. |