Chacun de ces mécanismes repose sur les archives. | UN | وتستند كل آلية من هذه الآليات إلى المحفوظات. |
Bon nombre de ces mécanismes ou processus se sont révélés efficaces et adaptés à l'évolutions de la situation : | UN | وأثبت العديد من هذه الآليات أو العمليات المختلفة فعالية واستجابة للظروف الدينامية والمتغيرة القائمة، ومن بينها ما يلي: |
À la fin de l'année, le droit au développement avait été clairement intégré dans les programmes de chacun de ces mécanismes. | UN | وفي نهاية العام، كان الحق في التنمية قد أدمج بوضوح في برامج كل آلية من هذه الآليات. |
L'objet de tels mécanismes serait de faire en sorte que la transparence ne porte pas injustement préjudice à une partie. | UN | والغرض من هذه الآليات هو ضمان ألا تؤدي الشفافية إلى الإضرار بأحد الطرفين دون داع لذلك. |
On trouvera ci-après une brève description de ces mécanismes, assortie de quelques exemples nationaux. | UN | ويصف القسم التالي بإيجاز كلاً من هذه الآليات مع الإحالة إلى الخبرة الوطنية. |
Le Rapporteur spécial a examiné plusieurs de ces mécanismes et expose cidessous quelques affaires et résultats significatifs. | UN | وقد استعرض المقرر الخاص عدداً كبيراً من هذه الآليات ويتناول أدناه بعض الحالات والنتائج المهمة. |
On trouvera ci-après un résumé des objectifs et des activités de ces mécanismes de contrôle. | UN | ويرد أدناه ملخص للغرض من هذه الآليات الرقابية وأنشطتها. |
Il est donc déterminant que le secteur public dispose de solides capacités en matière de gestion et de coordination pour tirer parti de ces mécanismes. | UN | ومن ثم فإن وجود قدرات قوية للحوكمة والتنسيق داخل القطاع العام حاسم في الاستفادة من هذه الآليات. |
Son retrait de ces mécanismes ne profite ni à Israël, ni aux travaux de ces institutions. | UN | ولا يمكن لإسرائيل ولا لعمل هذه المؤسسات أن تستفيد من انسحاب إسرائيل من هذه الآليات. |
Depuis 10 ans, le système des Nations Unies reconnaît le rôle clef que joue le Coordonnateur des secours d'urgence pour améliorer la coordination, avec l'appui de ces mécanismes et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وفي السنوات العشر الماضية قبلت منظومة الأمم المتحدة وسلمت بأن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ يقوم، بدعم من هذه الآليات ومن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالاضطلاع بدور قيادي رئيسي لتحسين التنسيق. |
À mesure qu'il recevra des informations sur le succès de ces partenariats, le Département décidera de la possibilité de tirer parti de ces mécanismes pour faire une plus large publicité à ses produits audiovisuels. | UN | وعندما ترد للإدارة معلومات عن نجاح مثل هذه الشراكات فإنها ستقرر ما إذا كان من الممكن الاستفادة من هذه الآليات للإعلان عن المواد السمعية البصرية على نطاق أوسع. |
Outre le fait qu'ils permettent de mobiliser des ressources, nombre de ces mécanismes encouragent également les changements de comportement, par exemple, les investissements dans l'énergie verte. | UN | وبالإضافة إلى تعبئة الموارد، فإن الكثير من هذه الآليات يحفز أيضا على تغيير السلوك، ومن ذلك مثلا أنها تشجع على ضخ استثمارات في الطاقة الخضراء. |
76. Le Rapporteur spécial reconnaît que nombre de ces mécanismes ne sont pas, en eux-mêmes, dénués de légitimité. | UN | 76- ويسلم المقرر الخاص بأن العديد من هذه الآليات ليست غير مشروعة في حد ذاتها. |
L'objet de ces mécanismes est d'aider les États à régler les difficultés qu'ils rencontrent à l'occasion de la formulation, de l'interprétation, de l'appréciation de la validité et de la mise en œuvre des réserves et des objections aux réserves. | UN | ويتمثّل الغرض من هذه الآليات في مساعدة الدول على حلّ تذليل الصعوبات التي تواجهها في صوغ وتفسير وتقييم جواز التحفّظات وتنفيذها والاعتراضات عليها. |
L'éradication de ces mécanismes, qui comprenaient la Première Commission de l'Assemblée générale, la Commission du désarmement, la Conférence du désarmement, l'AIEA et le processus d'examen, n'était pas une option viable. | UN | وأكد أن التخلص من هذه الآليات التي تتضمن اللجنة الأولى للجمعية العامة وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح والوكالة الدولية للطاقة الذرية وعملية الاستعراض، خيار غير عملي. |
Toutefois, il a été rétorqué que, face à la pluralité de tels mécanismes, il conviendrait d'adopter des critères normalisés applicables à l'exécution de leur travail. | UN | بيد أنه ذكر أن من الأهمية بمكان إزاء الكم الكبير من هذه الآليات اعتماد معايير موحدة تستند إليها تلك الآليات في عملها. |
Le Comité spécial souligne qu'il faut appliquer intégralement les dispositions que renferme la résolution 1353 (2001) du Conseil de sécurité et que précise la note du Président du Conseil de sécurité du 14 janvier 2002 (S/2002/56), pour utiliser de façon optimale ces moyens de façon à nouer une relation plus solide avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | 171 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة التنفيذ الكامل للأحكام الواردة في قرار مجلس الأمن 1353 (2001) وفي مذكرة رئيس مجلس الأمن (S/2002/56) المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2002 من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من هذه الآليات في إقامة علاقة أقوى مع البلدان المساهمة بقوات. |
Toutefois, l'accès à ces mécanismes peut être sérieusement compromis par l'absence de garanties de procédure. | UN | ومع ذلك، فإن انعدام الضمانات الإجرائية قد يقوض بدرجة خطيرة الاستفادة من هذه الآليات. |
Pour ce qui est du caractère complémentaire des mécanismes de marché prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto, la chambre de la facilitation a noté que l'Autriche avait eu très largement recours aux unités générées par ces mécanismes. | UN | وفيما يتعلق بالعنصر التكميلي المتعلق بالآليات القائمة على السوق بمقتضى المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو، لاحظ الفرع أن النمسا قد استخدمت كثيراً وحدات من هذه الآليات. |
Il craint en outre que le transfert aux autorités locales de l'exercice de différentes fonctions de contrôle de cette nature auquel l'État partie a l'intention de procéder n'aboutisse à des degrés de surveillance des lieux de détention différents selon les régions (art. 2). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء نية الدولة الطرف إسناد مجموعة من هذه الآليات إلى السلطات المحلية وما يمكن أن سفر عنه من تفاوت معايير رصد مرافق الاحتجاز في كامل أنحاء الدولة الطرف (المادة 2). |
L'organisme possède plusieurs mécanismes de défense très efficaces, mais il ne serait pas réaliste de penser que ces mécanismes peuvent être entièrement efficaces à tout moment. | UN | وتوجد داخل الجسم عدة آليات دفاعية في غاية الفعالية، ولكن من غير الواقعي أن ينتظر من هذه اﻵليات أن تكون فعالة تماما في كل اﻷوقات. |