Transmission électronique de documents en provenance et à destination de conférences des Nations Unies tenues hors Siège aux fins de leur traitement au Siège. | UN | النقل الإلكتروني للوثائق من أجل تجهيزها في المقر بتحويلها من وإلى مواقع مؤتمرات الأمم المتحدة التي تعقد خارج المقر. |
Le Groupe de contrôle n'a pu vérifier les autres informations faisant état de vols en provenance et à destination de l'Érythrée. | UN | وثمة تقارير أخرى عن رحلات من وإلى إريتريا كان من المستحيل على فريق الرصد أن يتحقق من صحتها. |
vii) Frais de voyage à destination et en provenance de la zone de la mission 177 500 | UN | ' ٧ ' السفر من وإلى منطقة البعثة ٥٠٠ ١٧٧ |
Les sociétés de transport routier invoquent des pertes liées à l'annulation d'opérations à destination et en provenance notamment de l'Égypte, de la Turquie et de la Tunisie. | UN | وتدعي شركات نقل بري تكبد خسائر تتعلق بإلغاء عمليات نقل من وإلى بلدان منها مصر وتركيا وتونس. |
Les appels à destination ou en provenance du Royaume-Uni ou d'un autre pays coûtent un peu moins d'un penny la minute. | UN | ولا تُكلف المكالمات الهاتفية من وإلى المملكة المتحدة والمناطق الأخرى إلاَّ ما يزيد بقليل على بنس واحد في الدقيقة. |
Il l'invite à assurer la sécurité des transports en direction et en provenance des établissements scolaires ainsi que des environnements pédagogiques sûrs, libres de toute discrimination et violence. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير وسائل نقل مأمونة من وإلى المدارس، وتهيئة بيئة تعليمية سليمة خالية من التمييز والعنف. |
L'aéroport dessert des vols en provenance ou à destination d'Antigua, de Saint-Martin, de Porto Rico et des îles Vierges américaines. | UN | وتوجد رحلات جوية يومية من وإلى المطارات الدولية في أنتيغوا وسانت مآرتن وبورتوريكو وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Elles doivent interdire l'importation et l'exportation de substances réglementées en provenance et à destination de non-Parties. | UN | وعلى الأطراف أيضاً أن تحظر استيراد وتصدير المواد الخاضعة للرقابة من وإلى البلدان غير الأطراف. |
Chaque puits à gaz exige en moyenne 400 camions-citernes pour le transport de l'eau et du matériel en provenance et à destination de chaque puits. | UN | ويتطلب كل بئر من آبار الغاز في المتوسط 400 شاحنة لنقل المياه والإمدادات من وإلى كل بئر. |
Le Bureau central de la mobilisation publique et des statistiques relatives à la migration en provenance et à destination de l'Égypte a fourni les données suivantes: | UN | تشير الإحصاءات الصادرة عن الجهاز المركزي للتعبئة العامة والإحصاء عن حركة الهجرة من وإلى مصر إلى ما يلي: |
La Représentante spéciale a toujours observé des améliorations significatives du flux d'informations en provenance et à destination d'un pays après une mission. | UN | وقد لاحظت الممثلة الخاصة باستمرار تحسناً كبيراً في تدفق المعلومات من وإلى البلد بعد إيفاد إحدى البعثات إليه. |
Cet espoir ne pourra cependant se réaliser que si les transitaires sont en mesure de participer sur un pied d'égalité au trafic en provenance et à destination de leur propre pays. | UN | ومع ذلك، فإن هذا اﻷمل لا يمكن أن يثمر إلا إذا سمح لهذه الشركات بالمنافسة على قدم المساواة للوصول إلى النشاط التجاري من وإلى بلدانها. |
Recommandations concernant les lots à destination et en provenance de zones de libre-échange | UN | التوصيات المتعلقة بالشحنات المرسلة من وإلى مناطق التجارة الحرة |
La plupart des vols à destination et en provenance de la province de l'Équateur et de la province orientale partent de l'aéroport militaire d'Entebbe. | UN | ويأتي معظم الرحلات الجوية من وإلى محافظتي الاكواتور والشرقية من مطار عنتبي العسكري. |
On peut donc se demander quels en seront les effets sur les flux à destination et en provenance de la région, et notamment des pays les plus éprouvés. | UN | وهذا يثير مسألة معرفة اﻵثار المحتملة لﻷزمة على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى آسيا ومنها، ولا سيما من وإلى الاقتصادات اﻷشد تأثراً. |
Frais de voyage à destination et en provenance de la zone de la mission | UN | السفر من وإلى منطقة البعثة ١٠,٠ |
8.6 Le conseil reconnaît qu'il existe effectivement de nombreux vols à destination et en provenance de Port Hedland, mais il fait remarquer que ces liaisons coûtent cher. | UN | ٨-٦ ويقر المحامي بأن هناك رحلات جوية كثيرة متاحة بالفعل من وإلى بورت هيدلاند، غير أنه يشير إلى أنها مرتفعة التكلفة. |
Les agents de police et de sécurité aident également au transfert des témoins entre les lieux sûrs, sous la supervision du Coordonnateur de la sécurité et des déplacements, et ils aident ce dernier à assurer la protection rapprochée des témoins pendant leur déplacement à destination ou en provenance du Tribunal et pendant les audiences. | UN | ويساعد أفراد الشرطة الأمنية أيضا في نقل الشهود من وإلى المنازل الآمنة تحت إشراف منسق الأمن والنقل كما يساعدون منسق الأمن والنقل في توفير الحماية للشهود أثناء انتقالهم من وإلى المحكمة. |
Par contre, la lenteur des enlèvements de marchandises à destination ou en provenance de Zamyn Uud via Tianjin au plus fort de la période de la récolte en Chine reste préoccupante pour la Mongolie; il faudrait s'employer à supprimer ce problème. | UN | لكن بطء عملية تحميل البضائع من وإلى زامين أود عبر تياجين خلال ذروة موسم الحصاد في الصين ما زال يشكل مصدر قلق رئيسي لمنغوليا. وينبغي بذل الجهود للتغلب على هذا الاختناق. |
Chaque année, des matériaux hautement radioactifs et toxiques traversent le Pacifique en direction ou en provenance d'Asie du Nord et d'Europe. | UN | ففي كل عام، تنقل السفن عبر مياه المحيط الهادئ مواد سامة وعالية الإشعاع في طريقها من وإلى شمال آسيا وأوروبا. |
Elles ont toujours un peu d'avance | Open Subtitles | من وإلى الأمام قليلا |