| Nous devons agir, de manière décisive, pour mobiliser davantage de ressources de toutes les sources possibles en vue d'intensifier l'effort de secours dans ce pays en proie à la tragédie. | UN | ويجب أن نعمل بحزم على تعبئة موارد أكثر من أي مصدر محتمل لتكثيف جهود اﻹغاثة في ذلك البلد المعذب. |
| Certaines délégations ont souligné par ailleurs la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour la coordination au niveau national. | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة تعبئة موارد أكثر للتنسيق القطري فيما يختص بفيروس نقص المناعة البشرية. |
| Aujourd'hui, nous disposons de bien plus de ressources qu'autrefois. | UN | واليوم، لدينا موارد أكثر بكثير من الماضي. |
| La Mission aura donc besoin de plus de ressources que prévu au budget et le niveau actuel des effectifs devra être maintenu. | UN | ولهذا، ستحتاج البعثة إلى موارد أكثر مما خصص لها في الميزانية، وسيحتاج الأمر إلى الاحتفاظ بالموظفين الحاليين. |
| À cette fin, nous devrions tous décider d'allouer des ressources supplémentaires de façon institutionnalisée, par le biais des quotes-parts. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف ينبغي لنا جميعا أن نوافق على تخصيص موارد أكثر بطريقة مؤسسة من خلال الاشتراكات المقررة. |
| Ce partenariat accroît le rendement des investissements dans le développement et permet de mobiliser des ressources accrues à moindres frais et de promouvoir l'intégration mondiale. | UN | وإن تلك الشراكة ترفع معدل العائد من استثمارات التنمية، وتؤدي إلى إتاحة موارد أكثر بتكاليف أقل وإلى تشجيع التكامل العالمي. |
| Par ailleurs, de tels programmes nécessiteront sans doute beaucoup plus de ressources et une présence nationale plus importante que celle actuellement envisageable au titre du programme régional. | UN | وربما تتطلب هذه البرامج على الصعيد الوطني موارد أكثر وحضورا أقوى مما هما متاحان في البرنامج الإقليمي. |
| Ce type de soutien nécessiterait néanmoins des ressources plus importantes que celles qui sont actuellement disponibles. | UN | بيد أن هذا النوع من الدعم يتطلب تخصيص موارد أكثر ممّا هو متاح في الوقت الراهن. |
| Certaines délégations ont souligné par ailleurs la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour la coordination au niveau national. | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة تعبئة موارد أكثر للتنسيق القطري فيما يختص بفيروس نقص المناعة البشرية. |
| Certaines délégations ont souligné par ailleurs la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour la coordination au niveau national. | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة تعبئة موارد أكثر للتنسيق القطري فيما يختص بفيروس نقص المناعة البشرية. |
| Un procès à accusés multiples exige davantage de ressources qu'un procès à accusé unique. | UN | وتتطلب محاكمة عدة متهمين موارد أكثر مما تتطلبه محاكمة لمتهم واحد. |
| Les missions de ce type absorbent davantage de ressources que des séminaires de présentation. | UN | وتستخدم البعثات من هذا النوع موارد أكثر كثافة مما تستخدمه الحلقات الدراسية التمهيدية. |
| Il reconnaît que les écoles publiques de l'Ontario disposeraient de davantage de ressources si le Gouvernement cessait complètement de financer des écoles religieuses quelles qu'elles soient. | UN | وأقر بأنه من الممكن أن تتوافر لنظام المدارس الحكومية في أونتاريو موارد أكثر لو توقفت الحكومة عن تمويل أي مدارس دينية. |
| À cette fin, le Gouvernement afghan a besoin de plus de ressources que celles dont il dispose actuellement. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تحتاج أفغانستان إلى موارد أكثر من المتاحة لها حاليا. |
| Cinquièmement, les gouvernements nationaux doivent affecter plus de ressources à la réduction de la pauvreté et au moins 15 % de leurs budgets à la santé. | UN | خامسا، ينبغي للحكومات الوطنية تخصيص موارد أكثر للحد من الفقر وعلى الأقل 15 في المائة من ميزانياتها للصحة. |
| Je compte que le Gouvernement de la Republika Srpska consacrera beaucoup plus de ressources au traitement des demandes de restitution au cours de l'été 1999. | UN | وأتوقع أن تخصص حكومة جمهورية صربسكا موارد أكثر بكثير للبت في طلبات العودة خلال صيف عام ٩٩٩١. |
| Il est indispensable que les pays touchés consacrent plus de ressources à la lutte contre le VIH/sida. | UN | فالعالم يطلب من البلدان المتضررة أن توظف موارد أكثر لمكافحة المرض. |
| Pour ce qui est du financement de l'assistance humanitaire, il faut d'urgence allouer des ressources supplémentaires de manière à répondre aux besoins urgents de millions de personnes vulnérables. | UN | وفيما يتعلق بتمويل المساعدة الإنسانية، تقوم حاجة ماسة إلى تخصيص موارد أكثر للوفاء بالمتطلبات الطارئة لملايين الناس المستضعفين. |
| En 2003, le plan, devenu Plan national de lutte contre le paludisme, a conservé les mêmes lignes directrices et a reçu des ressources supplémentaires. | UN | وفي عام 2003، أعيد تسمية الخطة لكي تصبح الخطة الوطنية لمكافحة الملاريا، ولكنها احتفظت بنفس الخصائص والقسمات، وخصص لها موارد أكثر. |
| Une autre a déclaré que la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant avait eu pour effet de développer les activités de programme en faveur des enfants, ce qui supposait des ressources accrues. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن التصديق العالمي النطاق على اتفاقية حقوق الطفل قد أسفر عن تزايد اﻷنشطة البرنامجية المتعلقة باﻷطفال مما يتطلب موارد أكثر من ذي قبل. |
| Pour relever ces défis, nous devons mobiliser des ressources et un appui accrus par des voies multilatérales et bilatérales. | UN | ولمواجهة تلك التحديات يجب علينا أن نحشد دعما أكبر ونعبئ موارد أكثر من خلال القنوات المتعددة الأطراف والثنائية. |
| 62. Pour que les programmes intégrés de l’ONUDI destinés aux PMA et à d’autres régions en développement aient un impact suffisant, il faudrait disposer de ressources plus importantes. | UN | ٢٦ - وستلزم موارد أكثر لضمان التأثير الكافي لبرامج اليونيدو المتكاملة ﻷقل البلدان نموا وسائر المناطق النامية. |
| Il faut donc rechercher des sources plus durables d'approvisionnement en bois de feu pour répondre aux besoins. | UN | ولا بد من استكشاف موارد أكثر استدامة على جانب العرض من أجل الوفاء بالاحتياجات من خشب الوقود. |