ويكيبيديا

    "نتشاطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partageons
        
    • partager
        
    • avons
        
    • partage
        
    • sommes
        
    • faisons nôtre
        
    • partagent
        
    • souscrivons
        
    • partagerait
        
    Nous partageons cet avis étant donné notre expérience pratique en matière de restauration de la paix dans le pays. UN ونحن نتشاطر وجهة النظر هذه، استنادا إلى تجربتنا العملية في مجال استعادة السلم في بلدنا.
    Nous partageons l'avis des délégations qui considèrent le veto comme un anachronisme et un élément non démocratique. UN إننا نتشاطر رأي الوفود التي تعتبر حق النقض إجراء منطويا على مفارقة تاريخية وغير ديمقراطي.
    Nous partageons les préoccupations exprimées de nombreux côtés sur la possible érosion du rôle confié au Conseil de sécurité par la Charte. UN ونحن نتشاطر الشواغل التي أعرب عنها العديد من اﻷطراف بشأن احتمال تآكل الدور الذي أناطه الميثاق بمجلس اﻷمن.
    La lutte engagée contre les stupéfiants doit devenir une priorité fondamentale si l'on veut que les êtres humains puissent s'épanouir et, de façon sûre et pacifique, se partager notre planète. UN ومكافحة المخدرات يجب أن تمنح اﻷولوية العليا. ويجب أن تسير قدما وبذلك يتسنى لنا أن نتشاطر كوكبنا على نحو سلمي وصحي.
    Nous n'avons pas encore réussi à convaincre l'Inde de ce que nous considérons comme notre juste part de l'eau des 54 fleuves et rivières qui coulent dans les deux pays. UN ولم ننجح بعد في إقناع الهند بحصتنا العادلة في مياه اﻷنهار التي تمر عبر البلدين. فإننا نتشاطر ٥٤ نهرا.
    Nous voulons qu'ils sachent que cette famille des nations partage leur douleur. UN ونريدها أن تعرف أننا في أسرة الأمم هذه نتشاطر معها آلامها.
    Nous adhérons tous aux idéaux d'un monde pacifique et plus sûr, et sommes déterminés à œuvrer à sa réalisation. UN ونحن جميعا نتشاطر الرؤى من أجل عالم يكون أكثر أمناً وسلاماً، ولدينا العزم للعمل من أجل تحقيقه.
    partageons l'espoir qu'un monde meilleur est possible. UN وهيا بنا نتشاطر الأمل في إمكانية إنشاء عالم أفضل.
    Si nous partageons les préoccupations exprimées face à de longs procès, nous savons aussi qu'il faut être réaliste. UN وبينما نتشاطر القلق المعبر عنه بشأن المحاكمات المطولة، فإننا ندرك أيضا الحاجة إلى أن نكون واقعيين.
    Nous partageons également les préoccupations exprimées par d'autres délégations, en particulier celles énoncées avec tant d'éloquence par la délégation mexicaine. UN كما نتشاطر جميع الشواغل التي أعربت عنها وفود أخرى، ولا سيما تلك التي أعرب عنها الوفد المكسيكي بوضوح تام.
    La paix en Amérique centrale est un objectif commun des Etats Membres de l'Organisation. Nous y avons investi de nombreux efforts, et je suis certain que nous partageons tous sans réserve l'espoir de la voir se consolider. UN والسلم في أمريكا الوسطى يمثل هدفا مشتركا للدول اﻷعضــــاء فـــي منظمتنا، وقد بذلنا العديد من الجهود لتحقيق هذا الهدف، ونحـــن علــى ثقة من أننا نتشاطر جميعا دون حدود الرغبـــة فــي تعميق السلم هناك.
    Nous partageons les attentes de la communauté internationale et espérons que l'accord sera mis en oeuvre, tant dans son esprit que dans sa lettre, aussi rapidement que possible. UN ونحن نتشاطر توقع المجتمع الدولي بأن ينفذ الاتفاق، نصا وروحا، عاجلا وليس آجلا.
    Les rythmes africains imprègnent notre musique, et, tout comme nous partageons la joie, nous devons aujourd'hui partager la tristesse. UN فاﻹيقاعات الافريقية تدخل في صميم موسيقانا، ومثلما نتشاطر الفرح، يجب علينا اليوم أن نتشاطر اﻷحزان.
    Le comité qui a décerné le prix Nobel de la paix a prouvé que nous partageons tous ce privilège inhabituel. UN لقد أثبتت اللجنـــة التــي منحت جائزة نوبل للسلام أننا نتشاطر جميعا هذا الامتياز غير العادي.
    Nous partageons le même vif désir d'un véritable développement social, politique et économique. UN ونحن نتشاطر الرغبة الملحة في التحقيق الجاد للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Par conséquent, nous partageons la préoccupation de tous et nous attendons avec impatience des activités significatives de la part de l'Agence dans ce domaine. UN لذلك نتشاطر القلق ونتطلع الى قيام الوكالة بأنشطة مناسبة في هذا الميدان.
    Nous voulons partager nos expériences, examiner de près les structures des nouvelles démocraties et adopter des propositions qui contribueront à leur bien-être. UN إننا نود أن نتشاطر الخبرات وندرس بإمعان هياكل الديمقراطيات الجديدة وأن نعتمد مقترحات تسهم في تحسين الذات.
    Nous sommes très heureux de pouvoir partager notre victoire avec vous aujourd'hui. UN ومما يبعث على سرورنا العظيم أن نتشاطر نصرنا معكم اليوم.
    Enfin, notre patrimoine commun doit donner lieu à un partage responsable, qui prend en compte l'intérêt des générations futures. UN ويجب علينا في نهاية المطاف أن نتشاطر تراثنا العالمي بروح من المسؤولية، آخذين في الحسبان الأجيال القادمة.
    Nous sommes d'avis que la Conférence devrait aller de l'avant et reprendre son rôle d'instance de négociation. UN إننا نتشاطر الاقتناع بأنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يمضي قدما نحو استئناف أداء دوره بوصفه محفلا تفاوضيا.
    Nous faisons nôtre sa conception du rôle que l'ONU devra jouer au XXIe siècle. UN وإننا نتشاطر رؤيته بشأن دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Les Membres de l'ONU partagent des engagements, des principes et des valeurs sur lesquels ils ont construit cette maison commune. UN ونحن أعضاء هذه المنظمة نتشاطر الالتزامات والمبادئ والقيم التي أسس عليها هذا البيت المشترك.
    Nous souscrivons à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle le développement et la démocratisation sont potentiellement les moyens les plus efficaces de prévenir les conflits. UN إننا نتشاطر النتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام بأن التنمية وإضفاء الطابع الديمقراطي سيكونان أكثر الوسائل فعالية لمنع وقوع الصراعات.
    "Ce serait pas beau d'avoir un petit qui partagerait nos joies ?" Open Subtitles ...ألن يكون من الرائع أمتلاكنا لطفل حتى نتشاطر أفكارنا وشعورنا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد