L'article 70 du Protocole I, qui prévoit des opérations de secours à la population civile, serait violé par toute disposition d'un régime de sanctions restreignant ou modifiant ces opérations. | UN | وتنص المادة 70 من البروتوكول الأول على القيام بأعمال الغوث لصالح السكان المدنيين، وأي حكم في نظام جزاءات يقيد أو يعدل أعمال الإغاثة يشكل انتهاكاً لهذه المادة. |
Pour mettre au point un régime de sanctions adapté, il convient de prendre pleinement en considération les droits économiques et sociaux. | UN | ويجب أن تؤخذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كلياً في الاعتبار عند تحديد نظام جزاءات ملائم. |
Elle réglemente la capacité de pêche et le chalutage de fond, au moyen d'un régime de sanctions en cas de non-respect des règlements de conservation et de gestion. | UN | ولوائحنا تتناول أيضاً قدرات الصيد وشباك جرافة القاع من خلال نظام جزاءات لعدم الامتثال لقواعد الحفظ والإدارة. |
Le Gouvernement belge a, en effet, pris ses responsabilités, prenant très au sérieux le régime de sanctions des Nations Unies dès que celles-ci furent décidées. | UN | وقد نهضت حكومة بلجيكا بمسؤولياتها بالفعل، فأخذت في اعتبارها ببالغ الجد نظام جزاءات الأمم المتحدة بمجرد أن فُرضت تلك الجزاءات. |
Il s'agit du régime de sanctions le plus long et le plus dur que les États-Unis aient jamais appliqué contre un pays dans toute leur histoire. | UN | إنه أطول وأشق نظام جزاءات تفرضه الولايات المتحدة ضد أي بلد عبر تاريخها. |
le régime des sanctions contre Al-Qaida et son application continuent d'être remis en question à l'échelle nationale et régionale sur le plan juridique. | UN | بيد أن التحديات القانونية على الصعيدين الإقليمي والوطني التي تواجه نظام جزاءات تنظيم القاعدة وتنفيذه لا تزال قائمة. |
Évolution du régime des sanctions imposées à Al-Qaida depuis 2004 | UN | التغيُّرات التي طرأت على نظام جزاءات القاعدة منذ عام 2004 |
En outre, l'article 5 du décret 275 de 2006, amendé par le décret 425 de 2007, intitulé < < Réglementation relative aux sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies (contre la République populaire démocratique de Corée) > > , comporte, à cet égard, les dispositions suivantes : | UN | وعلاوة على ذلك تنص المادة 5 من نظام مالطة، الإشعار القانوني رقم 275 لعام 2006، بصيغته المعدلة بموجب الإشعار القانوني رقم 425 لعام 2007 المعنون " نظام جزاءات الأمم المتحدة (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) " على ما يلي بهذا الخصوص: |
Il a également suspendu un régime de sanctions et prorogé un mandat d’opérations des Nations Unies. | UN | وعلق نظام جزاءات ومددت ولاية عمليات تابعة لﻷمم المتحدة. |
Une disposition d'un régime de sanctions qui autoriserait des opérations militaires contre ces objets ou qui s'opposerait à la réparation et à la remise en service des objets endommagés illégalement au cours d'un conflit armé devrait être considérée comme illégale. | UN | وأي حكم في نظام جزاءات يجيز القيام بأعمال عسكرية لتدمير هذه المواد أو يرفض إصلاح وإعادة استخدام ما تضرر منها بشكل غير قانوني أثناء النزاع المسلح حكم يجب اعتباره غير قانوني. |
104. Toutefois, il y a des situations dans lesquelles un régime de sanctions qui pouvait au départ avoir été jugé acceptable, cesse de répondre aux critères. | UN | 104- أن هناك حالات يمكن أن يعتبر فيها نظام جزاءات مقبولاً في البداية ولكنه يفشل لاحقاً. |
39. Les déclarations explicatives et les décisions des comités des sanctions contribuent considérablement à l'application uniforme d'un régime de sanctions. | UN | ٩٣ - وبيانات لجان الجزاءات وقراراتها التوضيحية تمثل مساهمة هامة في تطبيق أي نظام جزاءات تطبيقا موحدا. |
Bien que cela puisse outrepasser les limites d'une interprétation stricte du paragraphe 1 de l'article 30, il est difficile d'imaginer un régime de sanctions qui ne permette pas de tenir compte de la gravité de l'infraction. | UN | وفي حين أنَّ هذا قد يتطلب قراءة متحررة للفقرة 1 من المادة 30، فإنَّ من الصعب تخيل إمكانية وضع أيِّ نظام جزاءات غير قادر على أن يأخذ في الحسبان مدى خطورة الجرائم. |
Elle peut en outre s'adresser à des spécialistes indépendants pour effectuer une évaluation globale de la menace posée par les Taliban et leurs associés et promouvoir un régime de sanctions ciblé, efficace et équitable. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الفريق يتواصل مع أخصائيين خارجيين في سبيل إعداد تقييم متكامل للتهديد الذي تشكله طالبان والجماعات المرتبطة بها، وفي سبيل تعزيز تطبيق نظام جزاءات مُحدد الأهداف وفعال وعادل. |
De tels rapports sont particulièrement importants lorsqu'on envisage la création de nouvelles opérations de maintien de la paix, la modification importante ou la liquidation d'un mandat, ou bien l'imposition d'un régime de sanctions ou d'autres mesures contraignantes. | UN | ومثل هذه التقارير تكتسب أهمية خاصة فيما يتعلق بإنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام، أو إحداث تعديلات جوهرية في الولايات أو إنهائها، أو فرض نظام جزاءات أو غير ذلك من التدابير القسرية. |
le régime de sanctions pesant sur les Taliban ne prévoit pas de dérogation à l'embargo sur les armes. | UN | ولا ينصّ نظام جزاءات القرار 1988 على أي استثناءات من الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Il n'y a pas eu de nouvelles inscriptions ni de radiations au titre du régime de sanctions en vigueur pour la Libye. | UN | ولم يجر إدراج أو شطب أسماء جديدة من القوائم في إطار نظام جزاءات ليبيا. |
L'Équipe continuera de collaborer étroitement avec la MANUA en vue de maximiser la contribution que le régime des sanctions 1988 apporte à la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan et dans les pays voisins. | UN | وسيواصل فريق الرصد أيضاً العمل بشكل وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لزيادة مساهمة نظام جزاءات القرار 1988 في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان والبلدان المجاورة. |
III. Évolution du régime des sanctions imposées à Al-Qaida depuis 2004 | UN | الثالث - التغيرات التي طرأت على نظام جزاءات القاعدة منذ عام 2004 |
L'article 4 du décret 251 de 2009, intitulé < < Réglementation relative aux sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies (contre la République populaire démocratique de Corée) (nouvelles sanctions) (2009) > > , prévoit les dispositions suivantes : | UN | وتنص المادة 4 من نظام مالطة، الإشعار القانوني رقم 251 لعام 2009 المعنون " نظام جزاءات الأمم المتحدة (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (جزاءات إضافية) " على ما يلي: |
On trouvera des propositions à cet effet dans le document ci-joint, intitulé < < Adopter des procédures plus équitables et transparentes pour améliorer l'efficacité des régimes de sanctions des Nations Unies > > . | UN | وتبيّن الورقة المرفقة المعنونة " تحسين العدالة والوضوح في الإجراءات اللازمة لزيادة فعالية نظام جزاءات الأمم المتحدة " مقترحاتنا في هذا الصدد. |
Cette disposition constitutionnelle fait obligation au législateur d'établir une réglementation statutaire instituant notamment un système de sanctions efficace pour éliminer ou faire reculer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهذا الحكم الدستوري يضطر المشرع إلى صوغ الأنظمة على المستوى التشريعي للتكفل، في جملة أمور أخرى، بإزالة أو إنقاص التمييز ضد المرأة عن طريق نظام جزاءات فعال. |
Ces activités ne se font pas aux dépens des garanties de procédure, dans la mesure où un régime des sanctions bien expliqué et correctement ciblé est également plus équitable. | UN | وهذا لن يتحقق على حساب الإجراءات الواجبة، بالنظر إلى أن نظام جزاءات يجرى الإبلاغ به على نحو أفضل ويكون محدد الهدف بشكل سليم سيكون نظاماً أكثر إنصافاً أيضاً. |