| Or une des caractéristiques essentielles du droit international est qu'il s'agit d'un système unique et universel. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن من السمات اﻷساسية للقانون الدولي أنه نظام واحد وعالمي. |
| Plus grande cohérence des données entre les différents systèmes de gestion des ressources humaines grâce à l'existence d'un système unique, intégré à l'échelle mondiale | UN | زيادة اتساق البيانات بين مختلف أنظمة الموارد البشرية بفضل اتباع نظام واحد متكامل على الصعيد العالمي |
| Finalement, l'État a recommandé qu'il n'y ait plus qu'un seul système d'enseignement public et le système scolaire maori a été abandonné. | UN | بيد أن الدولة قد أوصت في خاتمة المطاف بوجود نظام واحد للمدارس التابعة للدولة وصُفي نظام المدارس الماورية. |
| En premier lieu, le progiciel Umoja regroupera toutes les activités d'achat sous un seul système informatique. | UN | وفي المقام الأول، فإن نظام أوموجا سيوحد جميع أنشطة الشراء في إطار نظام واحد لتكنولوجيا المعلومات. |
| La gestion de l'assurance vieillesse pouvait être concentrée dans un régime unique pour l'ensemble du pays. | UN | وإن إدارة مخاطر السن يمكن تركيزها في نظام واحد في جميع أنحاء البلد. |
| En outre, de nombreux pays sont appelés à devenir, à long terme, membres de plus d'un système d'intégration. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان يحتمل أن تصبح على المدى البعيد أعضاء في أكثر من نظام واحد من نظم التكامل. |
| Le regroupement des données au sein d'un même système permet de gagner du temps. | UN | :: يساعد توحيد البيانات من خلال تجميعها في نظام واحد على توفير الوقت. |
| Réaffirmant son attachement à la notion d'un régime commun et unifié des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بوجود نظام واحد موحد لﻷمم المتحدة، |
| :: Que soit instauré un système unique d'accréditation des ONG aux niveaux national et international, afin de favoriser la coopération entre les États et les ONG; | UN | وضع نظام واحد لاعتماد المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الوطني والدولي، وذلك من أجل تيسير التعاون فيما بين الدول والمنظمات غير الحكومية؛ |
| Ma délégation ne partage pas l'avis du Groupe sur les mérites d'un système unique d'accréditation. | UN | ولا يوافق وفدي على رأي الفريق بشأن جدوى اعتماد نظام واحد لاعتماد أوراق التفويض. |
| Cela étant, les spécificités doivent être respectées car le développement social ne peut se réaliser par l'imposition d'un système unique applicable à toutes les sociétés. | UN | ومع هذا، فإن المعالم الخاصة جديرة بالاحترام، حيث لا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية بفرض نظام واحد على كافة المجتمعات. |
| Le rapport renvoie à un projet visant à établir un système unique d'enregistrement des données permettant de calculer des statistiques sur la violence sexiste. | UN | ويشير التقرير إلى مشروع يرمي إلى إنشاء نظام واحد لتسجيل البيانات من أجل الإحصاءات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
| Le rapport se réfère à un projet visant à constituer un système unique d'enregistrement des données statistiques sur la violence sexiste. | UN | ويشير التقرير إلى مشروع يرمي إلى إنشاء نظام واحد لتسجيل البيانات من أجل الإحصاءات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
| Sur le plan politique, la compétition et l'affrontement entre le Nord et le Sud sont toujours provoquées par les tentatives de réunifier la péninsule divisée, sur la base d'un système unique, par des forces appuyées par certains pays. | UN | ومن الناحيــة السياسية لا يزال التنافس والمواجهة بين الشمال والجنوب يلقى التحريض بالمحاولات التي ترمي إلى إعادة توحيد شبه الجزيرة المجزأة، على أساس نظام واحد من جانب القوى التي تدعمها بلدان معينة. |
| On aurait pour avantage de combiner en un seul système la connaissance fine des questions financières et celle des rouages institutionnels de l'ONU, apportées respectivement par les examinateurs externes et internes. | UN | وفيما يختص بمزايا هذا الخيار، فهو يجمع بين الخبرات المتعلقة بالمسائل المالية والتنظيمية لدى الأطراف الخارجية والمعرفة بنظام الأمم المتحدة لدى الموظفين الداخليين ويدمجها في نظام واحد. |
| Il a toutefois été souligné que les pays européens considéraient que le recours à un seul système présentait de grands risques. | UN | غير أنه أشير إلى أن البلدان الأوروبية تعتبر الاعتماد على نظام واحد مجازفة كبيرة. |
| Le RoyaumeUni a réduit ses forces nucléaires à un seul système, le système Trident. | UN | لقد قلصت المملكة المتحدة من اعتمادها على الأسلحة النووية إلى نظام واحد هو نظام ترايدنت. |
| Des doutes ont été émis quant au bien-fondé de l'institution d'un régime unique pour l'acceptation des réserves et les objections y relatives. | UN | وتم الإعراب عن بعض الشكوك فيما يتعلق بحكمة إنشاء نظام واحد لقبول التحفظات والاعتراض عليها. |
| :: Utilisation et entretien d'un système d'avion sans pilote pour conduire des missions de surveillance aérienne le long des zones frontalières | UN | :: تشغيل وصيانة نظام واحد للطائرات بلا طيار للقيام بمهام المراقبة الجوية على طول المناطق الحدودية |
| Le regroupement des données au sein d'un même système permet de gagner du temps. | UN | :: يساعد توحيد البيانات من خلال تجميعها في نظام واحد على توفير الوقت. |
| Réaffirmant son attachement à la notion d'un régime commun et unifié des Nations Unies qui serve de base pour la réglementation et la coordination des conditions d'emploi dans les organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بوجود نظام واحد موحد لﻷمم المتحدة يكون حجر الزاوية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، |
| La combinaison des produits de plusieurs systèmes interopérables permettrait d'obtenir de meilleurs résultats que l'utilisation d'un seul système. | UN | ولاحظت الحلقة أن من شأن نواتج النظم المتعددة ذات الاستخدام المتبادل، إذا جمعت معا، أن توفر أداء محسنا لا يمكن أن يتحقق بواسطة نظام واحد. |
| Si ces États ont des règles de droit international privé différentes pour le même type de biens grevés, le créancier devra se conformer à plusieurs régimes afin d'être pleinement protégé. | UN | وإذا كان لدى تلك الدول قواعد مختلفة للقانون الدولي الخاص فيما يتعلّق بالنوع الواحد من الموجودات المرهونة، فسوف يلزم أن يمتثل الدائن لأكثر من نظام واحد ليحظى بحماية كاملة. |
| Concrètement, loin d'être des processus distincts, l'offre et la demande participent au contraire d'un seul et même système. | UN | 38 - وبصورة محددة، فإن كلا من العرض والطلب جزء من نظام واحد لا عمليتين منفصلتين متمايزتين. |