Les décisions doivent être rendues le jour même de l'audience et ne sont pas susceptibles d'appel. | UN | ويتعين اتخاذ القرارات في نفس يوم جلسة الاستماع، وهذه القرارات نهائية ولا يمكن الطعن فيها. |
Le texte des réserves ou déclarations est placé sur le site le jour même de leur notification officielle. | UN | ويوضع نص التحفظات أو الإعلانات على الموقع في نفس يوم الإخطار بها رسمياً. |
La société du requérant s'est adressée à la haute cour le jour même où ce texte a été adopté et un vérificateur a été désigné surlechamp. | UN | وتم تعيين ذلك المفتش في نفس يوم تبني التشريع، بناء على الطلب الذي قدمته شركة صاحب المطالبة إلى المحكمة العليا. |
La réunion ayant eu lieu le même jour que cet horrible meurtre. | Open Subtitles | بما ان اجتماع وزارة الدفاع كان في نفس يوم تلك الجريمة الشنيعة |
Alors snoop parle sur la descente de son enregistrement avec Hakeem le jour de l'entrée en bourse et enfin terminer. alors lui et Hakeem font un freestyle, ok ? Appelle Hakeem. | Open Subtitles | ثم يتحدث سنوب عن اغاني حكيم في نفس يوم الاكتتاب ثم يقوم هو وحكيم بعرض حر , اتصلي بحكيم |
Et qui décrocha un contrat de forage en Mer Caspienne... le même jour où Unocal signa le contrat du pipeline ? | Open Subtitles | ومن الذى حصل على عقد التنقيب فى بحر قزوين فى نفس يوم توقيع أونوكال لصفقة خط الأنابيب؟ |
En ce qui concerne Fatma Yildirim, ce contrôle a été effectué le soir même du premier jour. | UN | وقد تم هذا الإجراء في حالة فاطمة يلدريم عشية نفس يوم صدور الأمر بالحظر. |
Waldemar a obtenu cet acte de notification du tribunal le jour même où il a été établi et transmis par télécopie à l'auteur. | UN | وحصل فالدمر على هذا الإخطار من المحكمة في نفس يوم صدوره وأرسله إلى صاحب البلاغ عن طريق الفاكس. |
Le ministère des pensions a conçu un système dans lequel le chèque correspondant à la partie de la pension convertie en capital est remis à l'intéressé le jour même où il part à la retraite. | UN | ووضعت إدارة المعاشات خطة ﻹتاحة شيك بقيمة المعاش المخفضة في نفس يوم التقاعد. |
Le texte des réserves ou déclarations est placé sur le site le jour même de leur notification officielle. | UN | ويوضع نص التحفظات أو الإعلانات على الموقع في نفس يوم الإخطار بها رسمياً. |
Il importe de noter que les écarts sont systématiquement tirés au clair le jour même où ils sont constatés. | UN | ويجدر التأكيد على أنه يجري بشكل منهجي تحديد أسباب ما يُكتشف من اختلافات في نفس يوم اكتشافها. |
Il a emprunté ce livre le jour même de sa mort. | Open Subtitles | التاريخ المطبوع على الكتاب هو نفس يوم مقتله |
71. Les nombreuses irrégularités en matière de procédure ont commencé le jour même du crime. | UN | ٧١ - وقد بدأت التجاوزات العديدة في القضية في نفس يوم ارتكاب الجريمة. |
L'auteur a souligné quant à lui que la décision de la Cour suprême était devenue exécutoire le jour même où elle avait été rendue, ce qui l'avait empêché de prendre part à la campagne électorale engagée. | UN | واحتج صاحب البلاغ من جهته بأن قرار المحكمة العليا أصبح واجب التنفيذ في نفس يوم صدوره، وبذلك مُنع من المشاركة في الحملة الانتخابية الجارية. |
La réunion a lieu le même jour que le meurtre. | Open Subtitles | لقد كان اجتماع وزارة الدفاع في نفس يوم تلك الجريمة الشنيعة |
Le même jour que la première victime Lucas Wagner. | Open Subtitles | في نفس يوم وفاة الضحية الاولى لوكاس واغنر |
Il me semble peu courtois pour les non-membres que les déclarations présidentielles prénégociées soient adoptées le même jour que le débat public du Conseil. | UN | وهناك مسألة استرعت انتباهي هي أنه من غير اللائق نوعا ما في حق البلدان غير اﻷعضاء أن يعتمد المجلس البيانات الرئاسية التي تمت مناقشتها مسبقا، في نفس يوم الجلسة المفتوحة. |
Il a modifié son testament à son profit... le jour de son assassinat? | Open Subtitles | لقد غير وصيته لهذا السبب هي تحصل على كل شيء وهو نفس يوم مقتله. |
Pourquoi vous être enfui de la clinique, le jour de votre sortie ? | Open Subtitles | ايمكنك ان تشرح لي لماذا هربت من مركز تأهيلك في نفس يوم اطلاق سراحك؟ |
Doug Mcclain soit tué le même jour où vous mettez à jour sa nécrologie. | Open Subtitles | بأن " داغ ماكلين " يقتل في نفس يوم تحديثك للنعي |
En ce qui concerne Fatma Yildirim, ce contrôle a été effectué le soir même du premier jour. | UN | وقد تم هذا الإجراء في حالة فاطمة يلدريم عشية نفس يوم صدور الأمر بالحظر. |
C'est le même jour que le téléphone a été rétabli dans la maison... | Open Subtitles | ذلك نفس يوم الذي وصل فيه هاتف البيت |
Le téléphone que Ramos a utilisé pour contacter Makinin a mis en ligne sa dernière sauvegarde le jour où Ramos a disparu. | Open Subtitles | الهاتف الخلوي الذي كان يتصل راموس) بـ(ماكينين) به) أرسلت آخر إشارة منه (في نفس يوم إختفاء (راموس |
La Turquie a signé le Traité le jour où il a été ouvert à la signature, et il a été présenté à l'Assemblée nationale pour ratification. | UN | وذَكَر أن تركيا قد وقَّعت على المعاهدة في نفس يوم فتح باب التوقيع عليها، وأنها معروضة في الوقت الحالي على المجلس الوطني كي يُصدِّق عيها. |