ويكيبيديا

    "نهاية مرحلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fin de la phase
        
    • la fin du cycle
        
    • la fin de l'étape
        
    • fin du premier cycle
        
    • issue de cette phase
        
    • à la fin d'une phase
        
    Elle serait progressivement liquidée à la fin de la phase de construction et les contributions correspondantes seraient portées au crédit des États Membres. UN وسيلغى الاحتياطي تدريجيا في نهاية مرحلة التشييد في المشروع ويعاد تقييد الاشتراكات ذات الصلة في حسابات الدول الأعضاء.
    La Mission a confirmé que ce travail ne serait probablement pas achevé avant la fin de la phase de liquidation, faute de moyens. UN وأكدت البعثة أنه من غير المرجح أن يُنجَز هذا العمل قبل نهاية مرحلة التصفية، لأسباب تعود إلى ضيق الموارد.
    Cela pourrait être vers la fin de la phase du débat général ou, plus vraisemblablement, avant le débat thématique. UN يمكن أن يحدث هذا قرب نهاية مرحلة المناقشة العامة أو، وهذا هو الأكثر ترجيحا، قبل المناقشة الموضوعية.
    À ce sujet, il est vivement préoccupé par les taux élevés d’abandon scolaire, spécialement à la fin du cycle primaire, et par le taux d’analphabétisme. Il est également préoccupé par le fait que les établissements privés ne font l’objet d’aucune supervision. UN ويساور اللجنة في هذا الصدد قلق عميق إزاء المعدلات المرتفعة لترك المدارس، ولا سيما في نهاية مرحلة التعليم الابتدائي، وإزاء المعدل المرتفع لﻷمية، كذلك فإنها قلقة إزاء عدم وجود رقابة على المدارس الخاصة.
    En outre, ces révisions, qui font partie du processus d'établissement du budget, doivent en définitive être de nouveau ajustées, le montant estimatif des crédits initiaux n'étant communiqué aux États membres qu'à la fin de l'étape de révision. UN وعلاوةً على ذلك، تشكل التنقيحات جزءا من عملية وضع الميزانية ويتم في نهاية المطاف تعديلها، إذ لا تعلن تقديرات الاعتمادات الأولية للدول الأعضاء إلا في نهاية مرحلة التقديرات المنقحة.
    Cette réserve serait progressivement liquidée à la fin de la phase de construction et les contributions correspondantes seraient portées au crédit des États Membres. UN وسيلغى الاحتياطي تدريجيا في نهاية مرحلة التشييد من المشروع وستعاد الاشتراكات المتصلة به إلى حسابات الدول الأعضاء.
    Elle serait progressivement liquidée à la fin de la phase de construction et les contributions correspondantes seraient portées au crédit des États Membres. UN وسيلغى الاحتياطي تدريجيا في نهاية مرحلة البناء في المشروع وتعلى الاشتراكات المتصلة به على حسابات الدول الأعضاء.
    Depuis la fin de la phase active du conflit, en 1993, les personnes déplacées sont restées les principales victimes du conflit. UN ومنذ نهاية مرحلة احتدام الصراع في عام 1993 والمشردون داخليا لا يزالون الضحايا الرئيسيين للصراع.
    Le fondement de la durabilité doit être posé durant la formulation - et non simplement à la fin de la phase d'exécution. UN يجب إرساء أساس الاستدامة أثناء مرحلة الصياغة ، لا عند نهاية مرحلة التنفيذ فحسب.
    Elle serait progressivement liquidée à la fin de la phase de construction et les contributions correspondantes seraient portées au crédit des États Membres. UN وسيلغى الاحتياطي تدريجيا في نهاية مرحلة التشييد للمشروع ويعاد تقييد الاشتراكات ذات الصلة في حسابات الدول الأعضاء.
    M. Valticos, juge ad hoc, a donné sa démission à la fin de la phase de l'instance portant sur la compétence et la recevabilité. UN 104 - واستقال القاضي الخاص فالتيكوس اعتبارا من نهاية مرحلة الدعوى المتعلقة بالنظر في الاختصاص والمقبولية.
    M. Valticos, juge ad hoc, a donné sa démission à la fin de la phase de l'instance portant sur la compétence et la recevabilité. UN 94 - واستقال القاضي الخاص فالتيكوس اعتبارا من نهاية مرحلة الدعوى المتعلقة بالنظر في الاختصاص والمقبولية.
    Avant la fin de la phase de réinsertion initiale, la Commission spéciale veillera notamment à garantir l'accès à un logement à chacun des combattants démobilisés qui s'installera en milieu rural et à accorder les facilités de crédit voulues à ceux d'entre eux qui opteront pour la ville. UN وقبل نهاية مرحلة الاندماج التمهيدي، تولي لجنة الاندماج الخاصة أهمية خاصة لضمان حصول المسرحين الذين يندمجون في البيئة الريفية على سكن، ولمنح تسهيلات ائتمانية مناسبة للذين يندمجون في البيئة الحضرية.
    Ou encore, les parties pourraient avoir la possibilité de consentir à l'arbitrage immédiatement après la naissance d'un litige plutôt qu'à la fin de la phase de médiation. UN وهناك نهج بديل يتمثَّل في إفساح الفرصة أمام الطرفين لكي يوافقا على الانتقال فوراً إلى التحكيم بعد نشوء المنازعة عوضاً عن الانتقال إليه في نهاية مرحلة التسوية الميَسَّرة.
    Cette réserve serait progressivement liquidée à la fin de la phase de construction et les contributions correspondantes seraient portées au crédit des États Membres. UN وسيجري الإلغاء التدريجي للاحتياطي في نهاية مرحلة التشييد في المشروع ويعاد تقييد الاشتراكات ذات الصلة لحسابات الدول الأعضاء.
    La réalisation de la transition marquera la fin de la phase de création d'ONU-Femmes, tandis qu'elle se transformera en organisation dotée d'une structure, qui correspondra aux objectifs énoncés par son Conseil d'administration et partagés par ses partenaires. UN وسيكون إتمام المرحلة الانتقالية بمثابة نهاية مرحلة إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، إذ ستصبح منظمة ذات هيكل يتطابق مع الأهداف التي وضعها مجلسها التنفيذي واقتسمها مع الشركاء.
    2。L'éducation est obligatoire jusqu'à la fin du cycle primaire et l'État s'emploiera à étendre cette obligation à d'autres cycles. UN 2- يكون التعليم إلزامياً حتى نهاية مرحلة التعليم الأساسي وتعمل الدولة على مد الإلزام إلى مراحل أخرى.
    L'UNESCO et ses instituts devraient, en coopération avec d'autres organisations comme l'UNICEF, aider les pays à organiser des évaluations -20- sérieuses au niveau national à la fin du cycle primaire. UN 76- ويتعين على اليونسكو والمعاهد التابعة لها، أن تقوم بالتعاون مع منظمات أخرى مثل اليونيسيف، بمساعدة البلدان في إجراء عمليات تقييم مجدية في نهاية مرحلة التعليم الابتدائي الوطني.
    134. À la fin du cycle primaire, les résultats des garçons ne sont pas plus mauvais que ceux des filles (et vice versa) si nous observons les scores moyens des tests de performances scolaires des élèves de l'enseignement primaire (tests CITO). UN 134 - في نهاية مرحلة التعليم الابتدائي، لا يكون أداء البنين أسوأ من أداء البنات (والعكس بالعكس) إذا ما نظرنا إلى متوسط درجات اختبارات التحصيل النهائية.
    On a répondu que l'immense majorité des réclamations étaient réglées avant la fin de l'étape de négociation facilitée et que la proposition sous sa forme actuelle permettrait donc de réduire le fardeau qui pesait tant sur l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne que sur les parties. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ الغالبية العظمى من المطالبات تُسوَّى قبل نهاية مرحلة التفاوض الميسَّر، ومن ثمَّ فإنَّ الاقتراح في شكله الحالي يخفِّف العبء الواقع على كلٍّ من مدير منصة التسوية والطرفين.
    L'un de ces principes veut qu'à la fin du premier cycle, tous les étudiants < < apprécient ce que signifie le fait d'être un citoyen actif, doté de droits et de responsabilités au niveau local ou à un niveau plus large > > . UN وينص أحد هذه البيانات على أنه ينبغي لجميع التلاميذ في نهاية مرحلة تعليم الصغار أن " يقدروا قيمة مفهوم المواطن النشط، بحقوقه ومسؤولياته في السياق المحلي والسياقات الأعم " .
    Dans le nouvel accord, le transfert à la Police nationale des responsabilités du maintien de l'ordre marquera le début de la phase de reconstitution et précédera l'homologation, à l'issue de cette phase, de la reconstitution et de la capacité intégrales. UN وبموجب الترتيبات الجديدة، سيجري تسليم المسؤولية عن حفظ الأمن إلى الشرطة الوطنية في بداية مرحلة إعادة التشكيل وقبل اعتماد إعادة التشكيل الكامل للشرطة الوطنية وقدرتها، التي سوف تأتي عند نهاية مرحلة إعادة التشكيل.
    Il est indéniable que nous sommes à la fin d'une phase de la coopération internationale, qui s'est caractérisée par un lien entre des questions spécifiques et des institutions ad hoc, entre des problèmes et des instruments négociés et entre ces derniers et leurs conférences des parties respectives. UN لقد بلغنا دون شك نهاية مرحلة من التعاون الدولي تمــيزت بالربــط بين قضايا محــددة ومؤسســات مخصصة، وبين مشاكل وصكوك تم التوصل إليها عن طريق التفاوض، وبين هذه الصكوك ومؤتمرات اﻷطراف لكل منــها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد