Si importante cette amélioration soit-elle, elle ne suffit pas à répondre à la demande croissante de produits alimentaires dans la sous-région. | UN | ومع أن هذا التحسن مهم، فإنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات المنطقة الإقليمية المتزايدة من الغذاء. |
cette amélioration est largement attribuable à l'augmentation de l'excédent de la balance commerciale, qui résulte de l'augmentation des recettes pétrolières. | UN | وكان السبب في هذا التحسن يرجع إلى حد كبير إلى زيادة فائض الميزان التجاري بعد ارتفاع حصيلة المملكة من صادرات النفط. |
La mise en œuvre du SCPK a contribué à cette amélioration des conditions de sécurité, et elle en a bénéficié. | UN | وساهم تطبيق نظام اتفاقية كيمبرلي للتوثيق في هذا التحسن للحالة الأمنية واستفاد منها في الوقت ذاته. |
Toutefois, il importait de garder à l'esprit que ces améliorations progressives s'inscrivaient dans un contexte structurel de pauvreté et d'immigration persistantes. | UN | غير أنه من المهم عدم إغفال أن هذا التحسن التدريجي يحدث على خلفية هيكلية من الفقر والهجرة القديمَي العهد. |
ce progrès a été le point de départ des modifications qui ont été apportées jusqu'à présent au processus de planification et de budgétisation de l'Organisation. | UN | وأصبح هذا التحسن أساسا للتغييرات التي استحدثت حتى الآن في عملية التخطيط والميزنة في الأمم المتحدة. |
La décision de ne plus effectuer d'opérations en deutsche marks et en kuna dans les Bureaux de paiement de la Fédération a joué un rôle décisif dans cette évolution. | UN | ومما لعب دورا حاسما في هذا التحسن الاستغناء عن المعاملات بالمارك الألماني والكونا في مكاتب المدفوعات الاتحادية. |
Une telle amélioration n'est pas seulement imputable à la hausse des taux d'intérêt généraux, mais aussi à une meilleure gestion de la trésorerie. | UN | ولم يتحقق هذا التحسن الملحوظ بسبب حدوث ارتفاع في أسعار الفائدة عموما فحسب، ولكن أيضا من خلال تحسن إدارة النقدية والخزينة. |
cette amélioration marquée tient aux réformes budgétaires et aux mesures réglementaires adoptées par le Gouvernement. | UN | ويعزى هذا التحسن الملحوظ إلى الإصلاحات الضريبية والتدابير التنظيمية التي اعتمدتها الحكومة. |
cette amélioration est le résultat de l'application par l'Administration d'un processus de suivi renforcé. | UN | ونتج هذا التحسن عن تنفيذ الإدارة عمليات رصد أقوى. |
cette amélioration des résultats d'exportation est imputable en grande partie à la hausse des cours des produits de base sur le marché mondial. | UN | وعاد الفضل في هذا التحسن في أداء الصادرات إلى حد كبير إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية. |
cette amélioration des résultats à l'exportation est due en grande partie à la hausse des prix internationaux des produits de base. | UN | وكان هذا التحسن في أداء الصادرات يعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية. |
cette amélioration s'explique principalement par la rationalisation de la structure du service et des procédures administratives et par une meilleure coordination entre les différentes parties. | UN | ويعزى هذا التحسن الى حد كبير إلى تبسيط هياكل الخدمات والعمليات الإدارية وتعزيز التنسيق بين الأطراف المعنية. |
cette amélioration marginale est menacée en raison de l'instabilité accrue et de la hausse des pris des produits alimentaires observée depuis la dernière partie de 2010. | UN | لكن هذا التحسن الهامشي مهدد بالزوال بسبب ازدياد حدة تقلبات أسعار المواد الغذائية وارتفاعها منذ أواخر عام 2010. |
La mise en place du Système de certification a contribué pour beaucoup à cette amélioration. | UN | وقد ساهم استحداث عملية كيمبرلي مساهمة كبيرة في هذا التحسن. |
Les terroristes ont utilisé cette amélioration pour essayer d'envoyer des kamikaze par mer. | UN | واستغل الإرهابيون هذا التحسن من أجل محاولة إرسال مفجرين انتحاريين عن طريق البحر. |
cette amélioration s'explique également par la fourniture de denrées alimentaires et nutritionnelles supplémentaires aux enfants vulnérables et à leur famille. | UN | وتجلى هذا التحسن أيضا في توفير اﻷغذية واﻹمدادات التغذوية اﻹضافية لﻷطفال الضعفاء وأسرهم. |
Dans l'ensemble, la qualité de l'eau s'est améliorée, mais cette amélioration ne s'est pas encore fait sentir dans certains des gouvernorats. | UN | وعلى الرغم من حدوث تحسن عام في نوعية المياه، فإن هذا التحسن لم يحدث بعد في بعض المحافظات. |
ces améliorations seraient impossibles en l'état actuel des choses. | UN | ولن يمكن بلوغ هذا التحسن إذا أبقى على الوضع الحالي. |
Certains observateurs estiment qu'à terme ces améliorations seront sensibles et généralisées. | UN | ويعتقد بعض المراقبين أن هذا التحسن سوف يتبلور في الوقت المناسب ويتخذ لنفسه قاعدة أوسع. |
La KFOR et la police de la MINUK attribuent ce progrès à la mise en oeuvre suivie des initiatives adoptées et au fait que les crimes sont de plus en plus signalés à la police. | UN | وتعزو قوة كوسوفو وشرطة البعثة هذا التحسن إلى التطبيق المطّرد لمبادرات مكافحة الجريمة وإلى تزايد إبلاغ الشرطة بالجرائم. |
La procédure de notification et d'examen annuel a joué en effet un rôle critique dans cette évolution. | UN | وقد ساهمت عملية الإبلاغ والاستعراض السنوي في هذا التحسن. |
Le débat mené par le Programme des Nations Unies pour le développement au sujet des arrangements succédant au cinquième cycle de programmation donne clairement la preuve d'une telle amélioration. | UN | والمناقشة التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن الترتيبات اللاحقة للدورة البرنامجية الخامسة تمثل دليلا واضحا على هذا التحسن. |
222. ces progrès ne permettent cependant pas d'apprécier l'effectivité des interventions et ce taux traduit un véritable problème touchant l'enfance. | UN | 222- وإذ لا يمكن الاستناد إلى هذا التحسن في تقدير جدية التدخلات مع ما تمثله النسبة المذكورة من معاناة تعيشها الطفولة. |
Toutefois, la plus grande partie de l'amélioration enregistrée tient aux changements survenus dans les grands pays et les pays de dimension moyenne, y compris la Chine et l'Inde. | UN | إلا أن معظم هذا التحسن يرجع إلى التغيرات التي حدثت في البلدان الكبيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الصين والهند. |
ces progrès ont été possibles grâce à la gratuité de l'enseignement primaire, à l'instauration de la scolarité gratuite dans l'enseignement secondaire et à des investissements continus dans l'infrastructure de base des établissements du cycle d'enseignement primaire. | UN | ويعزي هذا التحسن إلى جعل التعليم الابتدائي بالمجان، وتطبيق التعليم المجاني في المدارس الثانوية واستمرار الاستثمار في البنى التحتية للمدارس الابتدائية الأساسية. |
Notant avec satisfaction que la situation s'est améliorée en Iraq, grâce à une action concertée sur le plan politique et celui de la sécurité, et soulignant qu'il y subsiste cependant des problèmes de sécurité et que l'amélioration constatée demande à être consolidée par un dialogue politique constructif et par l'unité nationale, | UN | وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والمصالحة الوطنية، |