ويكيبيديا

    "هذه الإرادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette volonté
        
    • une telle volonté
        
    • la volonté
        
    • une volonté
        
    • volonté politique
        
    Ces différentes actions et cette volonté politique sont limitées principalement par des insuffisances humaines et financières. IV. INSUFFISANCES ET PERSPECTIVES UN لكن عدم كفاية الموارد البشرية والمالية يحد أساساً من هذه التدابير المختلفة ومن هذه الإرادة السياسية.
    Nous espérons que la présente séance permettra de cristalliser cette volonté. UN ونأمل أن يساعد هذا الاجتماع في بلورة هذه الإرادة.
    cette volonté politique est traduite dans les actes par l'élaboration et la mise en œuvre du programme et projets ciblés. UN وتظهر هذه الإرادة السياسية من خلال الأفعال وذلك بإعداد البرامج والمشاريع المستهدفة وتنفيذها.
    cette volonté se manifeste aussi bien dans le préambule de la Constitution que dans le corps de celle-ci. UN وتتجلى هذه الإرادة في ديباجة الدستور كما في نصه.
    Sans une telle volonté, les ressources consacrées au secteur des produits de base, notamment à l'agriculture, restent insuffisantes. UN وإن عدم توفر هذه الإرادة السياسية يعني انعدام تخصيص الموارد داخل قطاعات السلع الأساسية، ولا سيما الزراعة.
    cette volonté s'est concrétisée par l'adoption de la Loi fondamentale par référendum en 1990. UN وتكرّست هذه الإرادة باعتماد القانون الأساسي في استفتاء أُجري في عام 1990.
    cette volonté politique résulte de la vision de notre Président de la République en faveur du pays. UN وتنبع هذه الإرادة السياسية من رؤية رئيس الجمهورية لصالح البلد.
    L'ONU est sans aucun doute l'Organisation la mieux placée pour traduire cette volonté. UN والأمم المتحدة بالتأكيد هي المنظمة الأساسية لإظهار هذه الإرادة.
    Au cours de l'année écoulée, elle a entrepris de montrer le chemin et de susciter cette volonté politique, mais ne peut à elle seule s'acquitter de cette mission. UN وقد حاولت المنظمة طوال السنة الماضية توفير هذه القيادة وتوليد هذه الإرادة.
    On a considéré l'opinion publique et la sensibilisation comme un facteur de motivation déterminant pour faire naître et entretenir cette volonté. UN وقد رئي أن توعية الرأي العام تشكل عاملا فعالا يحفز على تجلِّي هذه الإرادة والحفاظ عليها.
    J'aimerais dire ici que cette volonté ne peut naître qu'au sein des États ici rassemblés. UN واسمحوا لي أن أقول هنا إن هذه الإرادة السياسية لا يمكن أن تأتي إلا من الدول المجتمعة هنا.
    En dépit de cette volonté politique fortement exprimée à San Francisco, l'Organisation des Nations Unies n'aura pas réussi à préserver le monde de la guerre froide et de la course effrénée aux armements. UN وبالرغم من هذه الإرادة السياسية، التي تم الإعراب عنها بقوة في سان فرانسسكو، لم تنجح الأمم المتحدة في إنقاذ العالم من الحرب الباردة ومن سباق التسلح الذي أُطلق له العنان.
    On peut douter que cette volonté existe. UN ومن المشكوك فيه أن تكون هذه الإرادة موجودة.
    Il faudrait que cette volonté soit manifestée expressément. UN وقال إن هذه الإرادة يتعين التعبير عنها صراحة.
    L’autonomie des actes unilatéraux est en effet toute conditionnelle car l’obligation juridique qu’ils créent naît non de l’expression unilatérale de la volonté de l’ État dont ils émanent mais plutôt de la concordance de cette volonté avec les intérêts d’autres États. UN فاستقلالية الأعمال الانفرادية في الواقع شرطية تماما لأن الالتزام القانوني الذي ينشئه يترتب لا عن التعبير الانفرادي عن إرادة الدولة التي يصدر عنها بل عن توافق هذه الإرادة مع مصالح الدول الأخرى.
    L'organisation d'assises nationales sur les violences faites aux femmes a traduit cette volonté politique du Gouvernement. UN وتجسدت هذه الإرادة السياسية للحكومة في تنظيم جلسات وطنية عن العنف الموجه ضد المرأة.
    cette volonté politique s'est également manifestée dans d'autres travaux de l'Organisation. UN وقد لوحظت هذه الإرادة السياسية في أعمال المنظمة الأخرى.
    cette volonté politique s'exprime à travers la participation et la coopération d'organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile dans les efforts politiques du pays. UN فقد دلت مشاركة المنظمات غير الحكومية وتعاونها مع قطاعات المجتمع المدنية الأخرى في جهود البلد السياسية على هذه الإرادة.
    Il faut aussi se souvenir que cette volonté politique doit être générée dans les capitales et non à Genève. UN كما ينبغي أن نتذكر أن هذه الإرادة السياسية يجب أن تنشأ في العواصم وليس في جنيف.
    une telle volonté devrait contribuer à pérenniser ONU-Océans. UN ويُتوقع أن تكفل هذه الإرادة السياسية اللازمة استدامة شبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    Cependant, je dois admettre que nous avons des doutes quant à la volonté et la conviction réelles des décideurs israéliens. UN إلا أنني يجب أن أعترف بأن لدينا الكثير من الشكوك حول هذه الإرادة على الجانب الإسرائيلي.
    Il est ressorti de cette étude qu'il existait clairement une volonté politique en la matière, telle qu'énoncée dans le programme d'action du Gouvernement mais que les résultats des actions engagées concrètement n'étaient pas encore déterminants. UN وتبين من هذه الدراسة وجود إرادة سياسية واضحة في هذا المجال وقد ظهرت هذه الإرادة في برنامج عمل الحكومة، ولكن نتائج الأعمال التي نُفذت بالفعل لم تكن حاسمة.
    Nous devons tirer parti de cette volonté politique. UN ولا بد من أن نتخذ هذه اﻹرادة السياســة أساســا للبناء في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد