Pourtant, aucun de ces mouvements de l'armée croate n'a eu lieu dans la zone démilitarisée. | UN | غير أن أيا من هذه التحركات الكرواتية العسكرية لم يقع في المنطقة المجردة من السلاح. |
ces mouvements ne pourront être effectués qu'après accord entre les parties. | UN | ويلزم التوصل الى اتفاق متبادل بشأن هذه التحركات. |
ces mouvements de population se sont accompagnés de récits de mise à feu de maisons, de quartiers et de villages. | UN | ورافق هذه التحركات ما تردد عن حرق بعض المنازل والأحياء والقرى. |
Compte tenu de ces initiatives récentes, l'Iran est nettement plus près de posséder des matières utilisables à des fins militaires. | UN | وتضع هذه التحركات الأخيرة إيران قاب قوسين من حيازة مواد تصلح لصنع أسلحة نووية. |
Oui, de tels mouvements font l'objet de vérifications par l'Unité. | UN | نعم يجري التحقق من هذه التحركات بواسطة الفريق. |
ces déplacements n'avaient pas été approuvés par les autorités ukrainiennes compétentes. | UN | ولم توافق السلطات المختصة الأوكرانية على هذه التحركات. |
Un examen plus complet de ces mouvements politiques sera également présenté dans la présente section. | UN | وسيعرض هذا القسم من التقرير أيضا هذه التحركات السياسية ويناقشها بقدر أكبر من التفصيل. |
Le HCR étudie les moyens de gérer ces mouvements en coopération avec les gouvernements et d'autres partenaires. | UN | وتبحث المفوضية عن طرق للسيطرة على هذه التحركات بالتعاون مع الحكومات وغيرها من الشركاء. |
ces mouvements vont autant du Sud vers le Nord que du Sud vers le Sud. | UN | وتحدث هذه التحركات من الجنوب إلى الشمال ومن الجنوب إلى الجنوب على حد السواء. |
Les échanges avec les Etats-Unis représentent 98 % des ces mouvements. | UN | تمثل التجارة مع الولايات المتحدة 98 في المائة من هذه التحركات. |
Le nombre d'incidents frontaliers a augmenté, ce qui laisse à penser que la République fédérale de Yougoslavie s'efforce de mettre un frein à ces mouvements. | UN | وارتفع عدد حوادث الحدود مما يدل على الجهود التي تبذلها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لصد هذه التحركات. |
ces mouvements avaient essentiellement été provoqués par des bombardements des Serbes de Bosnie. | UN | وجاءت هذه التحركات إلى حد كبير نتيجة لعمليات القصف من جانب الصرب البوسنيين. |
Des accords régionaux entre les États sont d'une importance vitale pour gérer ces mouvements dans la dignité et l'efficacité. | UN | والاتفاقات الإقليمية فيما بين الدول أمر حاسم في إدارة هذه التحركات بطريقة كريمة وفعالة. |
Selon le Gouvernement, ces mouvements se justifieraient par l'insécurité à la frontière entre le Soudan et le Tchad. | UN | وذكرت الحكومة أن هذه التحركات تم القيام بها للتصدي لحالة انعدام الأمن على طول حدود السودان وتشاد. |
ces mouvements préoccupent la MONUC et les forces armées de la RDC. | UN | وقد شكلت هذه التحركات دواعي قلق إضافية للبعثة وللقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Chaque partie notifierait à l'autre, 48 heures au moins à l'avance, tout navire de guerre ayant l'intention de se rendre à moins de 15 milles marins des côtes de l'autre partie; ces mouvements ne pourraient être effectués qu'après un accord entre les parties. | UN | ويتم اﻹخطار، قبل يومين على اﻷقل، بأن الوحدات البحرية المقاتلة تنوي الاقتراب من السواحل الى أقل من ١٥ ميلا بحريا؛ وتستلزم هذه التحركات أيضا موافقة متبادلة. |
Il est regrettable qu'à l'époque actuelle éclatent un peu partout des conflits dus à la haine raciale, à l'intolérance, à la persécution ethnique et aux ambitions politiques démesurées que suscitent ces mouvements de masse. | UN | ومن المثير لﻷسى أنه في هذا العصر تنفجر في كل مكان المنازعات الناجمة عن الكراهية العنصرية، وعدم التسامح، والاضطهاد العرقي والطموحات السياسية المفرطة التي تتسبب في هذه التحركات الواسعة النطاق. |
Compte tenu de ces initiatives récentes, l'Iran est nettement plus près de posséder des matières utilisables à des fins militaires. | UN | وتضع هذه التحركات الأخيرة إيران قاب قوسين من حيازة مواد تصلح لصنع أسلحة نووية. |
Dans le cas qui nous préoccupe, les photographies étaient indispensables pour prouver le départ d'un hélicoptère iraquien depuis le site en cause, en violation de l'interdiction de tels mouvements lorsqu'une inspection est en cours. | UN | وفي الحالة التي نحن بصددها، كان لا بد من التقاط صور لتوثيق مغادرة طائرة هليكوبتر عراقية للموقع بما يمثل انتهاكا لحظر هذه التحركات في أثناء عمليات التفتيش. |
ces déplacements sont souvent saisonniers ou temporaires. | UN | والعديد من هذه التحركات موسمية أو مؤقتة. |
les flux les plus notables ont été l'arrivée de 150 000 à 200 000 réfugiés serbes de Croatie en 1995 et le départ de milliers de non-Serbes depuis 1991, en raison des tensions et violences liées aux conflits en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. | UN | وأبرز هذه التحركات كان وصول عدد يتراوح بين ٠٠٠ ٠٥١ و٠٠٠ ٠٠٢ من اللاجئين الصرب الكرواتيين من كرواتيا في ٥٩٩١، ورحيل آلاف من غير الصرب منذ ١٩٩١ بسبب التوتر والعنف المتصلين بالنزاعات في البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
En tout état de cause, dans les 15 jours suivant la cessation de l'intervention de l'armée, le Président présente au Congrès un rapport détaillé sur ladite intervention. " | UN | وعلى أي حال، يقدم رئيس الجمهورية في غضون اﻟ ١٥ يوما اﻷولى من انتهاء هذه التحركات تقريرا مفصلا للبرلمان عن تحرك الجيش " . |
L'un des objectifs du sous-programme sera de contribuer à l'élaboration des politiques voulues en faisant en sorte de mieux connaître la nature et la portée des mouvements de populations et en analysant leurs origines et leurs incidences économiques et sociales. | UN | وللمساعدة في وضع سياسات من هذا القبيل، يتمثل أحد اﻷهداف اﻷخرى للبرنامج الفرعي في زيادة معرفة طبيعة ونطاق هذه التحركات وتحليل أسبابها ونتائجها الاقتصادية والاجتماعية. |