La Commission devra en conséquence reporter l'examen de cette question à une date ultérieure. | UN | وعلى هذا ينبغي أن تؤجل اللجنة النظر في هذه المسألة إلى تاريخ لاحق. |
Le Comité a décidé de reporter l’examen de cette question à sa session d’organisation de 1999. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في هذه المسألة إلى دورتها التنظيمية في عام ٩٩٩١. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de reporter l’examen de la question à sa première reprise de session. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة إرجاء النظر في هذه المسألة إلى دورتها المستأنفة اﻷولى. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de reporter l’examen de la question à sa deuxième reprise de session. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة إرجاء النظر في هذه المسألة إلى دورتها المستأنفة الثانية. |
Ce bureau a renvoyé la question au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et à ce jour, l'IMSCO négocie encore les possibilités de coopération avec le PNUD. | UN | وأحال مكتب خدمات المشاريع هذه المسألة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. وما زالت المنظمة حتى اليوم في مرحلة التفاوض مع البرنامج اﻹنمائي على التعاون الممكن. |
La reprise du débat sur le rôle de la planification et sur l'impact du changement climatique a porté cette question au premier plan. | UN | وقد أبرز الجدل المتجدد بشأن دور التخطيط وتأثير تغير المناخ هذه المسألة إلى الواجهة. |
Le Groupe africain présentera un projet de résolution sur ce sujet à la Commission à la session en cours. | UN | وقالت إن المجموعة الأفريقية ستقدم مشروع قرار بشأن هذه المسألة إلى اللجنة في الدورة الحالية. |
J'ai également été prié de reporter l'examen de cette question à une date ultérieure. | UN | وطلب إلي أيضا إرجاء النظر في هذه المسألة إلى موعد لاحق. |
Il a été décidé de renvoyer l'examen de cette question à la prochaine réunion des États Parties. | UN | وتقرر إرجاء مناقشة هذه المسألة إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
Il propose donc de reporter l'examen de cette question à la deuxième partie de la reprise de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | ولذا اقترح إرجاء النظر في هذه المسألة إلى الجزء الثاني من الدورة الثالثة والخمسين المستأنفة للجمعية العامة. |
Le Secrétaire général a été prié de présenter un rapport sur cette question à la quarante-troisième session de la Commission. | UN | وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم التقرير الذي يعده بشأن هذه المسألة إلى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين. |
La Conférences des Parties, sur proposition du Président, a décidé de renvoyer l'examen de cette question à sa sixième session. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف، بناء على اقتراح الرئيس، إرجاء النظر في هذه المسألة إلى الدورة السادسة. |
La Commission a décidé de reporter l'examen de la question à sa prochaine session. | UN | وقررت اللجنة إرجاء مناقشة هذه المسألة إلى الدورة المقبلة. |
Nous avons soumis la question à l'ONU et donné notre parole d'honneur de parvenir à un règlement pacifique. | UN | وقد أخذنا هذه المسألة إلى الأمم المتحدة وأعطينا كلمة شرف بالتوصل إلى حل سلمي. |
La Commission est convenue de reporter l'examen de la question à un stade ultérieur. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في هذه المسألة إلى مرحلة لاحقة. |
La Commission a décidé de se prononcer sur la question à un stade ultérieur. | UN | وأرجأت اللجنةُ البتَّ في هذه المسألة إلى مرحلة لاحقة. |
Le Conseil avait renvoyé la question au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | وقد أحال المجلس هذه المسألة إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة. |
Il ne suggère pas que le débat soit rouvert au sein de la Commission, mais il pense, en revanche, qu'il est nécessaire de renvoyer la question au Groupe de travail. | UN | وهو لا يقترح اعادة فتح باب المناقشة في اللجنة ولكنه يعتقد أنه ينبغي احالة هذه المسألة إلى الفريق العامل. |
Le groupe de travail a présenté un rapport sur cette question au Conseil pour examen. | UN | وقدم الفريق العامل تقريرا بشأن هذه المسألة إلى المجلس للنظر فيه. |
Elle n'a pas présenté de résolution distincte à ce sujet à l'Assemblée générale. | UN | ولم تقدّم تركيا قرارا منفصلا عن هذه المسألة إلى الجمعية العامة. |
Le Directeur exécutif continuera à faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration. V. Obstacles | UN | 50 - وسيواصل المدير التنفيذي تقديم التقارير عن هذه المسألة إلى المجلس التنفيذي. |
L'inclusion de cette question dans le champ d'étude risquait d'empêcher la Commission d'achever ses travaux sur le sujet. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق من أن يؤدي إدراج هذه المسألة إلى منع اللجنة من اختتام عملها بشأن موضوع الحماية. |
Il a déclaré que ce problème, ainsi que la crise financière elle-même, devait être résolu. | UN | وقال إن من المتعين تناول هذه المسألة إلى جانب اﻷزمة المالية نفسها. |
Le Président a proposé que le secrétariat fasse rapport sur cette question aux sessions suivantes du SBI. | UN | واقترح الرئيس أن تقدم الأمانة تقريرا عن هذه المسألة إلى الدورات اللاحقة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
En 2004, le Bureau a recommandé au Département d'envisager de renvoyer l'affaire à la juridiction nationale compétente afin qu'elle engage des poursuites pénales. | UN | وأوصى المكتب عام 2004 بأن تنظر إدارة عمليات حفظ السلام في إحالة هذه المسألة إلى الولاية القضائية الوطنية المختصة لإقامة الدعوى الجنائية بشأنها. |
C'est en enquêtant sur cette affaire que les enquêteurs du BSCI ont eu connaissance de l'affaire suivante. | UN | وقد أفضى تحقيق محققي المكتب في هذه المسألة إلى الحالة التالية. |
< < 9. La Commission décide de garder ces questions à l'examen et prie la HautCommissaire de présenter un rapport d'activité à l'Assemblée générale, à sa cinquante-septième session, et de faire rapport à ce sujet à la Commission, à sa cinquanteneuvième session. > > | UN | " 9- وتقرر اللجنة إبقاء هذه المسائل قيد النظر، وترجو من المفوضة السامية تقديم تقرير مؤقت إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، وتقرير عن هذه المسألة إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين. " |