ويكيبيديا

    "وأضاف أن النص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le texte
        
    le texte pourrait faire l’objet de révision, des consultations ayant lieu entre les parties intéressées. UN وأضاف أن النص قد يخضع للتنقيح، إذ تجري مشاورات بين اﻷطراف المعنية.
    le texte explicatif figurant en annexe au projet de décision s'était avéré utile, mais ne faisait pas partie du projet de décision lui-même, a-t-il précisé. UN وأضاف أن النص التوضيحي الذي ذُيل بـه المقـرر قـد أثبت أنه مفيد، ولكنه شدّد على أنه لا يشكل جزءاً من القرار نفسه.
    le texte tente d'expliquer pourquoi le Règlement n'aborde pas les ordonnances préliminaires et a été prévu pour insertion dans les notes explicatives plutôt que dans le Règlement proprement dit. UN وأضاف أن النص محاولة لشرح السبب في عدم تناول القواعد الأوامر الأولية وأن المقصود منها أن تُدرج في حاشية تفسيرية بدلاً من إدراجها في القواعد نفسها.
    le texte ne précise pas si une objection du Conseil de sécurité à des contre-mesures comme constituant une menace à la paix doit prévaloir. UN وأضاف أن النص لا يحدد ما إذا كان اعتراض مجلس الأمن على التدابير المضادة باعتبارها تهديدا للسلم ينبغي أن يسود.
    le texte proposé appelle l'attention sur la grave situation au Kosovo où se produisent des violations massives des droits des Albanais. UN وأضاف أن النص المقترح يسترعي الاهتمام بالحالة الخطيرة السائدة في كوسوفو، حيث تحصل انتهاكات جماعية لحقوق اﻷلبانيين.
    le texte s’appuie sur les conclusions de la Conférence mondiale sur les droits de l’homme. UN وأضاف أن النص يستند إلى استنتاجات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    le texte est largement similaire à celui de la résolution de l'année précédente, hormis certaines modifications des paragraphes 8 et 11 du préambule. UN وأضاف أن النص يشبه كثيرا نص قرار العام السابق، مع إدخال تغييرات في الفقرتين الثامنة والحادية عشرة من الديباجة.
    De plus, le texte indique que les chefs de délégation et de mission sont habilités à formuler des réserves, ce qui n'est peut-être pas réellement le cas. UN وأضاف أن النص يشير إلى رؤساء الوفود والبعثات لأنهم مخولون بصوغ التحفظات، الأمر الذي قد لا يكون مطابقا للواقع.
    Il indique que le texte réaffirme des idées figurant dans des résolutions antérieures que l’Assemblée générale a adoptées par consensus, notamment le principe de l’égalité des droits des peuples et de leur droit à l’autodétermination. UN وأضاف أن النص يؤكد من جديد اﻷفكار الواردة في القرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة بتوافق اﻵراء، من قبيل مبدأي التساوي في الحقوق بين جميع الشعوب وحقها في تقرير المصير.
    le texte adopté représentait un bon compromis entre différents systèmes juridiques et n'était pas en rupture avec la Convention de 1952 pour ce qui était de protéger les intérêts aussi bien des propriétaires de navires que des créanciers. UN وأضاف أن النص المعتمد يشكل حلاً وسطاً جيداً بين مختلف النظم القانونية وأنه لا يبتعد عن الاتجاه الرئيسي لاتفاقية عام 1952 فيما يتعلق بحماية مصالح ملاك السفن والمطالبين على حد سواء.
    le texte non contraignant ne contient que des ajouts mineurs, qui rendent compte principalement des évolutions positives et de la tendance croissante à abolir la peine de mort. UN وأضاف أن النص غير الإلزامي لا يتضمن سوى إضافات طفيفة تعكس غالبا تطورات إيجابية، واتجاها متزايدا إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Il ajoute que le texte aborde de façon plus globale le phénomène migratoire, en tenant compte du fait que les travailleurs migrants figurent parmi les personnes les plus vulnérables aux effets de la crise économique et financière internationale actuelle. UN وأضاف أن النص يعالج بصورة أشمل ظاهرة الهجرة، وقد وضع في الاعتبار أن العمال المهاجرين ينتمون إلى أكثر الأشخاص تعرضا لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية.
    Dans l'intervalle, le texte actuel pourrait servir de base à la négociation d'accords bilatéraux et multilatéraux détaillés sur l'utilisation et la protection des aquifères transfrontières. UN وأضاف أن النص الحالي، يمكن أن يشكل، في غضون ذلك، أساسا للتفاوض بشأن اتفاقات مفصلة، ثنائية ومتعددة الأطراف، بشأن استخدام مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود، وحمايتها.
    le texte devrait être plus précis. Il faudrait faire figurer, soit à l'article 52 soit dans le commentaire, une disposition selon laquelle les < < violations graves > > appellent des dommages intérêts dépassant les pertes matérielles subies du fait de la violation. UN وأضاف أن النص ينبغي أن يكون أكثر تحديدا؛ فإما أن تتضمن المادة 42 أو تتضمن التعليقات حكما عن " الإخلالات الجسيمة " ينص على التعديات التي تتجاوز الخسائر المادية وتتكبد نتيجة للإخلال.
    le texte proposé ne se prononce en faveur d'aucune de ces deux écoles et ajoute inutilement une référence aux " faits et circonstances de l'affaire " (article 8). UN وأضاف أن النص المقترح لا يقف مع أية من هاتين المدرستين بل يضع دون جدوى إشارة إلى " وقائع القضية وظروفها " )المادة ٨(.
    60. le texte devrait indiquer clairement qu'aucune cause, idéologie, religion, croyance ou doléance ne justifie le meurtre délibéré et gratuit de civils et de non-combattants. UN 60 - وأضاف أن النص ينبغي أن يوضح أنه ليست هناك قضية أو أيديولوجية أو ديانة أو عقيدة أو ظلامة تبرر القتل المتعمد والوحشي للمدنيين وغير المحاربين.
    le texte de la CDI demeure pertinent malgré le temps qui s'est écoulé depuis qu'il a été soumis à l'Assemblée générale, car il n'existe toujours pas, en droit international, d'approche universelle de la question de la nationalité en relation avec la succession d'États. UN وأضاف أن النص المقدم من اللجنة ما زال ذا أهمية بصرف النظر عن الوقت الذي انقضى منذ تقديمه إلى الجمعية العامة، ذلك لأنه ما زال لا يوجد نهج عالمي شامل، في القانون الدولي، لمسألة الجنسية في حالة خلافة الدول.
    le texte omet de mentionner que le Hezbollah a enlevé et assassiné des soldats Israéliens le 12 juillet 2006 et qu'il a lancé plus de 6 000 roquettes sur le nord d'Israël au cours des jours suivants. UN 14 - وأضاف أن النص أغفل الإشارة إلى أن حزب الله خطف وقتل جنوداً إسرائيليين في 12 تموز/يوليه 2006 وأطلق أكثر من 000 6 صاروخ على شمال إسرائيل خلال الأيام التالية.
    le texte prend note avec intérêt des travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, invite les États et les organes des Nations Unies à continuer d'apporter leur contribution à ses travaux, et prie le Secrétaire général de continuer d'apporter tout le soutien nécessaire au Groupe afin d'organiser une session de travail en 2013. UN وأضاف أن النص يحيط علما بالعمل الذي يقوم به الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالشيخوخة، ويدعو الدول وهيئات الأمم المتحدة إلى مواصلة المساهمة في العمل الموكل إلى الفريق العامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يواصل توفير كل الدعم اللازم للفريق العامل لكي يعقد دورة عمل في عام 2013.
    le texte ne tient nullement compte des vues et des réponses de la République islamique d'Iran (voir A/49/514), ce qui est contraire au principe de l'impartialité. UN وأضاف أن النص لا يضع بتاتا في حسبانه آراء وردود جمهورية إيران اﻹسلامية )انظر الوثيقة A/49/514(، وهو ما يتعارض مع مبدأ الحياد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد