Des terroristes à bord de deux bateaux ont encerclé six " vallums " et ouvert le feu sur les pêcheurs. | UN | كيفيلــيـــا نقطة الاشتباك قام ارهابيون قدموا بقاربين بتطويق ستة متاريس وأطلقوا النار على صيادي اﻷسماك. |
Les terroristes ont utilisé des explosifs et ouvert le feu sur les enfants qui tentaient de s'échapper. | UN | فقد استخدم الإرهابيون المتفجرات وأطلقوا النيران على أطفال حاولوا الفرار. |
Le père de Sara Cristina n'ayant pas ouvert la porte, les hommes avaient brisé les vitres de l'une des fenêtres de la maison et tiré sur lui. | UN | وعندما رفض والد سارة كريستينا أن يفتح الباب لهم، قام الرجال بكسر إحدى النوافذ وأطلقوا الرصاص عليه. |
ils ont tiré des coups de feu; puis, lorsque les forces iraniennes ont riposté, ils ont regagné le territoire iraquien. | UN | وأطلقوا النار وعادوا الى اﻷراضي العراقية عندما ردت عليهم القوات اﻹيرانية. |
Des membres de la patrouille du FMLN se sont approchés de l'appareil et ont ouvert le feu à distance sur les deux hommes. | UN | وقد اقترب أفراد الدورية من الطائرة وأطلقوا النار على الناجين من مسافة معينة. |
Les maquisards se sont approchés en tirant et ont blessé les deux survivants. | UN | واقترب أفراد دورية الجيش الثوري الشعبي وأطلقوا النار على الناجين واصابوهما بجراح. |
Ils se sont approchés du poste de garde de Doweiraj et ont tiré trois obus sur les forces iraniennes. | UN | واقترب هؤلاء اﻷفراد من موقع حراسة دورياج وأطلقوا ثلاث قذائف على القوات اﻹيرانية. |
Maksimović a été blessé un peu plus tard dans son lit; ses agresseurs ont sauté sur son balcon et ouvert le feu. | UN | وأصيب ماكسيموفيتش بعد ذلك بقليل وهو في فراشه عندما قفز مهاجمون إلى شرفته وأطلقوا النار. |
Au moment où ils passaient devant l'entrée du Ministère, des individus non identifiés circulant dans un véhicule ont lancé une grenade et ouvert le feu sur un groupe de journalistes et d'autres personnes se trouvant là. | UN | ومر رجال مجهولو الهوية على متن سيارة أمام مدخل الوزارة وألقوا قنبلة وأطلقوا عيارات نارية على مجموعة من الصحفيين والأشخاص الآخرين الذين كانوا واقفين أمام مدخل الوزارة. |
Dans la bande de Gaza, des Palestiniens armés ont attaqué deux véhicules de l'Office dont l'un a été retrouvé par la suite, et ont en cinq occasions, pénétré de force dans les installations de l'Office et ouvert le feu. | UN | وفي قطاع غزة، اختطف فلسطينيون مسلحون مركبتين للأونروا استُرجعت إحداهما في وقت لاحق، وفي خمس مرات اقتحموا منشآت تابعة للأونروا وأطلقوا نيران أسلحتهم داخلها. |
Ils ont ensuite défoncé la porte et tiré sur Kamel Rakik, le blessant aux mains et à l'abdomen. | UN | وبعد ذلك خلعوا باب الغرفة وأطلقوا النار على كمال رقيق فأصابوه في اليدين والصدر. |
ils ont tiré en l'air, ce qui a mis en fuite les malfaiteurs. | UN | ومن ثم هب أهالي القرية لنجدتهن وأطلقوا النار في الهواء مما أدى إلى فرار الأوباش. |
Ils ont ouvert le feu sur un civil, qu'ils ont blessé dans le village de Sa'adabad avant de regagner le territoire iraquien. | UN | وأطلقوا النار على أحد المدنيين في قرية سعد أباد وأصابوه بجراح ثم عادوا إلى اﻷراضي العراقية. |
Le capitaine Pivi et ses hommes ont patrouillé dans les rues en tirant occasionnellement sur certaines personnes. | UN | وأجرى النقيب بيفي ورجاله دوريات في الشوارع، وأطلقوا النار أحياناً على بعض الأشخاص. |
Ils ont défoncé la porte à la bombe pour entrer et ont tiré sur la maison. | UN | وقد فجروا باب المنـزل لاقتحامه، وأطلقوا النار على المنـزل. |
Des pierres ont été jetées, des colons ont brisé les vitres de voitures appartenant à des Arabes et ont tiré des coups de feu en l'air. | UN | وألقيت فيها الحجارة وحطم المستوطنون زجاج السيارات المملوكة للعرب وأطلقوا أعيرة نارية في الهواء. |
Par ailleurs, un groupe de personnes, tirant profit de la situation, s'est adressé à l'Émir de la région, demandant la libération de ce sorcier et tirant en direction de la résidence de l'Émir, ce qui provoqua la mort d'un des agents de la garde et en blessa trois autres. | UN | ومن ناحية أخرى قامت مجموعة من الأشخاص باستغلال الحالة فتوجهت إلى أمير المنطقة مطالبة بإطلاق سراح هذا المشعوذ وأطلقوا النار في اتجاه منزل الأمير، مما أدى إلى مقتل أحد الحراس وجرح ثلاثة آخرين. |
Selon les FDI, les soldats avaient tiré parce que ces jeunes jetaient des pierres alors que des résidents ont quant à eux affirmé que trois agents en civil s'étaient rendus au domicile d'un activiste du Hamas et avaient tiré sur lui et sur un autre homme venu lui porter secours. | UN | ووفقا لجيش الدفاع الاسرائيلي، أطلق الجنود النيران علــى راشقي الحجارة، ولكن السكان المحليين زعمــوا بأن ثلاثة جنود متنكرين ذهبوا الى منزل حركي من حماس وأطلقوا النار عليه وعلى شخص آخر قدم لمساعدته. |
Selon les informations recueillies par le HCDH, des soldats ont attaqué la maison de M. Abu- Shelbayeh durant la nuit et il a été abattu près de son lit. | UN | وتشير المعلومات التي جمعتها المفوضية إلى أن الجنود قد داهموا منزل السيد أبو شلباية ليلاً وأطلقوا عليه النار فأردوه قتيلاً بالقرب من فراشه. |
Les gars de mon unité faisaient de la contrebande d'héroïne. Je les ai surpris. Et, ils m'ont tiré dessus. | Open Subtitles | كان رفاقي في الكتيبة يهرّبون الهيروين أمسكت بهم، وأطلقوا عليّ الرصاص |
D'après le témoin, qui est le fils de la victime, ils lui ont attaché les mains derrière le dos, lui ont tiré une balle dans la nuque et l'ont égorgé devant les membres de sa famille. | UN | وأفاد شاهد عيان، وهو ابن الضحية، أنهم ربطوا يديه خلف ظهره وأطلقوا رصاصة على عنقه وقطعوا حلقومه أمام أفراد أسرته. |
Les hommes qui s'étaient emparés du véhicule se sont éloignés d'Ardemata, puis ont vendu le véhicule à une autre partie et relâché les employés. | UN | ثم قاد المختطفون المركبة بعيدا عن أرديماتا، وباعوها لطرف آخر، وأطلقوا بعدئذ سراح الموظفين. |
Dormez avec vos pistolets à proximité et tirez sur tout ce qui fera tintiller une cloche. | Open Subtitles | ناموا وأسحلتكم بجواركم وأطلقوا النار على أي شيء يقرع الجرس |