ويكيبيديا

    "وأكد على أهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a souligné l'importance
        
    • soulignant l'importance
        
    • et souligne l'importance
        
    • il a insisté sur l'importance
        
    • il a souligné qu'il importait
        
    • il souligne l'importance
        
    • et a souligné l'importance
        
    • elle souligne l'importance de
        
    • elle a souligné qu'il importait
        
    • il importait de
        
    • souligne qu'il importe
        
    • a souligné l'importance de
        
    • a souligné combien il importait
        
    il a souligné l'importance de l'appui continu de la communauté internationale afin d'assurer le succès du processus de paix. UN وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم.
    il a souligné l'importance pour le PNUCID d'adopter une approche proactive, pour être en mesure de conjurer les problèmes liés à la drogue avant qu'ils n'aient pris des dimensions graves. UN وأكد على أهمية اعتماد اليوندسيب لنهج استباقي بغية التصدي للمشاكل المتصلة بالمخدرات قبل اكتسابها أبعادا خطيرة.
    soulignant l'importance de la coopération internationale et d'une action nationale dans le domaine des problèmes de la jeunesse, le représentant de l'Indonésie dit qu'il est extrêmement important pour les jeunes que s'ouvrent de nouvelles possibilités d'emploi correspondant à leurs niveaux d'éducation. UN وأكد على أهمية التعاون الدولي والعمل الوطني فيما يتصل بشؤون الشباب فقال إن توزيع فرص العمالة المتماشية مع المستويات التعليمية أمر يحظى بأهمية استثنائية بالنسبة للشباب.
    Le PNUD et le FEM ont établi un résumé de l'examen de l'état d'avancement du projet en 1998, qui expose les enseignements tirés et souligne l'importance d'une approche par étapes, du renforcement des capacités, de l'effet de levier et d'une participation plus active des partenaires. UN واشترك البرنامج الإنمائي والمرفق في إعداد موجز لاستعراض تنفيذ المشاريع عام ٨٩٩١، تضمن الدروس المستفادة وأكد على أهمية النهج المتدرج وبناء القدرات وزيادة التأثير وإشراك المستفيدين بشكل أكثر نشاطا.
    il a insisté sur l'importance de la prévention par l'éducation et par la promotion à titre volontaire de la déontologie dans le journalisme. UN وأكد على أهمية الوقاية من خلال التثقيف وعن طريق تعزيز القيم الأخلاقية في أوساط الصحفيين على أساس طوعي.
    il a souligné qu'il importait de considérer la restitution des avoirs au pays d'origine comme un droit inaliénable de ce dernier. UN وأكد على أهمية اعتبار مسألة ارجاع الموجودات إلى بلد المنشأ حقا غير قابل للتصرف لذلك البلد.
    il souligne l'importance que revêtent les procédures d'harmonisation du point de vue de l'accomplissement de l'obligation de coopération étroite entre les États. UN وأكد على أهمية توضيح ومواءمة الإجراءات المستخدَمة للوفاء بالالتزام مع التشجيع على توثيق أواصر التعاون فيما بين الدول.
    40. Enfin, le Président a exprimé sa gratitude aux membres du Comité pour leur générosité et a souligné l'importance de leurs contributions aux deux fonds du Comité. UN ٤٠ - وأعرب الرئيس، في ختام كلمته عن امتنانه ﻷعضاء اللجنة لسخائهم وأكد على أهمية مساهمتهم في كلا صندوقي لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    elle souligne l'importance de punir les auteurs des crimes commis contre des enfants, des femmes et des personnes âgées à Gaza, qui est devenue une énorme prison. UN وأكد على أهمية معاقبة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والنساء والأشخاص المسنين في غزة التي أصبحت سجنا كبيرا.
    elle a souligné qu'il importait d'adopter un code de conduite régissant la sécurité de l'assistance humanitaire. UN وأكد على أهمية اعتماد مدونة سلوك تنظم تسليم المساعدة اﻹنسانية على نحو يتسم بالسلامة.
    il a souligné l'importance pour ces organes de prendre appui sur les recommandations antérieures. UN وأكد على أهمية استفادة هيئات المعاهدات من توصياتها السابقة.
    il a souligné l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des différends et souligné le rôle positif que jouait le Kenya au Sud Soudan. UN وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة في تسوية المنازعات وأبرز الدور الإيجابي الذي قامت به كينيا في جنوب السودان.
    il a souligné l'importance des synergies entre toutes les parties prenantes et exprimé l'espoir que des progrès seraient faits pour prendre une décision sur l'importante question de l'élimination des HFC. UN وأكد على أهمية تحقيق التآزر بين جميع ذوي المصلحة، وأعرب عن أمله في أن يتم إحراز تقدم في البت في المسألة الهامة المتمثلة في التخلص من مركبات الكربون الهيدرو فلورية.
    il a souligné l'importance des mesures préventives et indiqué qu'il serait approprié de faire une analyse au cas par cas pour déterminer dans quelle mesure celles-ci devaient être obligatoires. UN وأكد على أهمية التدابير الوقائية وأشار إلى أن اجراء تحليل لكل حالة على حدة سيكون ملائما في تحديد الدرجة التي ينبغي أن تكون فيها التدابير الزامية.
    il a souligné l'importance de la coopération entre le Groupe et les associations professionnelles du secteur de la comptabilité. UN وأكد على أهمية التعاون بين الفريق ورابطات المحاسبة المهنية.
    En outre, un orateur a relevé que des efforts communs sous l'égide du coordonnateur résident résulteraient dans une utilisation optimale des ressources, tout en soulignant l'importance d'une mise en oeuvre nationale, de la coopération avec le gouvernement ainsi que d'une planification et d'une allocation claire des ressources. UN باﻹضافة إلى ذلك، صرح أحد المتحدثين بأن الجهود المشتركة للوكالات التي يوجهها المنسق المقيم، ستستفيد من الموارد إلى أكبر حد ممكن، وأكد على أهمية التنفيذ الوطني والتعاون مع الحكومة، والتخطيط الواضح، وتوزيع الموارد المالية.
    11. Le Directeur adjoint passe en revue la situation en Europe centrale et souligne l'importance de partenariats avec d'autres organisations et institutions, notamment avec l'Union européenne. UN ١١- واستعرض نائب المدير التطورات التي حدثت مؤخراً في وسط أوروبا وأكد على أهمية الشراكة مع المنظمات والمؤسسات اﻷخرى، لا سيما مع الاتحاد اﻷوروبي.
    il a insisté sur l'importance de la Convention et sur le fait qu'il était possible d'utiliser le cadre remarquable établi par le Protocole de Kyoto pour aller de l'avant. UN وأكد على أهمية الاتفاقية والفرصة المتاحة والبناء على الهيكل الفريد المتمثل في بروتوكول كيوتو.
    il a souligné qu'il importait d'élaborer des mécanismes propres à assurer la participation effective et entière des Roms à la vie publique et politique. UN وأكد على أهمية إنشاء آليات تكفل المشاركة الفعالة والكاملة للغجر في الحياة العامة والسياسية.
    il souligne l'importance de la culture comme facteur de rassemblement dans la définition d'une approche orientée vers les réalités locales. UN وأكد على أهمية الثقافة باعتبارها عاملاً مساعداً لوضع نهج يتواءم مع الحقائق المحلية.
    Une autre délégation a exprimé son appui au programme et a souligné l'importance des interventions de l'UNICEF dans les domaines de l'approvisionnement en eau, de la nutrition, de la santé et de l'assainissement pour aider à soulager les souffrances des enfants iraquiens touchés par les conséquences de la guerre du Golfe. UN وأعرب وفد آخر عن دعمه للبرنامج وأكد على أهمية مداخلات اليونيسيف في مجال إمدادات المياه والتغذية والصحة والمرافق الصحية للمساعدة في تخفيف معاناة اﻷطفال العراقيين نتيجة لحرب الخليج.
    elle souligne l'importance de la publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité dans toutes les langues officielles de l'Organisation. UN وأكد على أهمية نشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    elle a souligné qu'il importait de continuer à favoriser la promotion de la femme et s'est félicitée de la pertinence des aspects techniques du programme, notamment de la collaboration avec d'autres donateurs. UN وأكد على أهمية مواصلة النهوض بالمرأة. وأعرب الوفد نفسه عن رضاه بالجوانب الموضوعية للبرنامج، بما فيها التعاون مع الجهات المانحة اﻷخرى.
    Le représentant du Bangladesh prend note avec satisfaction des efforts déployés pour répondre aux préoccupations des États non dotés d'armes nucléaires qui constituent l'écrasante majorité de la communauté internationale et souligne qu'il importe de mettre au point une convention susceptible de recueillir une adhésion universelle. UN ورحب بالجهود الرامية الى معالجة شواغل البلدان غير الحائزة ﻷسلحة نووية، التي تشكل اﻷغلبية الساحقة فـي المجتمع الدولي، وأكد على أهمية وضع اتفاقية يمكن اعتمادها عالميا.
    Il a souligné combien il importait d'établir un projet de déclaration qui puisse être incorporé dans la législation de tous les États. UN وأكد على أهمية إيجاد مشروع إعلان يمكن إدراجه في تشريع كافة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد