La communauté internationale n'acceptait pas la modification des frontières et l'occupation de territoire par la violence, et ce principe devait être respecté aussi dans la région. | UN | إن المجتمع الدولي لا يقبل تغيير الحدود واحتلال اﻷرض بالعنف، وهذا المبدأ يجب احترامه في المنطقة المعنية أيضا. |
Un peuple entier a été la victime du colonialisme et de la collusion internationale, qui ont entraîné son expulsion et l'occupation de ses terres. | UN | وقد وقع شعب بأكمله ضحية للاستعمار والتواطؤ الدولي، مما أدى إلى طرده واحتلال أرضه. |
Or le Comité constate que le système avait été installé et servait à l'entraînement lors de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | إلا أن الفريق يرى أنه كان قد تم تركيب هذا النظام وأنه كان يستخدم لأغراض التدريب وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
L'Espagne a exercé souveraineté sur les îles à la suite d'une bulle papale et de l'occupation des territoires dans l'Atlantique Sud. | UN | فكان لإسبانيا سيادة على الجزر نتيجة مرسوم بابوي، واحتلال الأقاليم في جنوب المحيط الأطلسي. |
Je réitère la position de l'Équateur qui condamne toutes les formes de colonialisme et l'occupation de territoires par des forces étrangères. | UN | أود أن أؤكد من جديد موقف إكوادور الذي يدين جميع أشكال الاستعمار واحتلال أراضي الغير من قِبَل قوى أجنبية. |
Le problème chypriote s'est caractérisé et continue de se caractériser par l'invasion et l'occupation turques. | UN | فمشكلة قبرص كانت ومازالت مشكلة متصلة بغزو واحتلال من جانب تركيا. |
Nous l'avons fait car l'expansionnisme et l'occupation d'un pays et d'un peuple souverain ne sont pas justes et ne pourront jamais être justes et justifiés quelles que soient les circonstances. | UN | وفعلنا ذلك على أساس أن التوسع واحتلال دولة ذات سيادة لا يجوز، ولا يمكن أن يكون عادلاً أو مبرراً تحت أي ظرف. |
Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ثانيا، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلا من جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
En outre, General Arab n'a pas fourni la preuve que les transferts ont été empêchés par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم الشركة أية أدلة تبين أن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت قد حال دون حصول التحويلات. |
Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu livrer ces marchandises comme prévu. | UN | وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، من تسليم هذه البضائع حسبما كان مقرراً. |
Le Comité retient qu'un tel remboursement n'a pas eu lieu en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن عدم تسديد هذه المبالغ كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
Dowell soutient que ces montants n'ont pas été payés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وتزعم شركة دويل أن هذه المبالغ لم تسدد لها، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu livrer ces marchandises comme prévu. | UN | وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، من تسليم هذه البضائع حسبما كان مقرراً. |
La société a affirmé n'avoir pas pu recevoir de livraisons de pétrole en raison de l'embargo commercial imposé à l'Iraq après son invasion et occupation du Koweït. | UN | وزعمت الشركة أنها لم تستطع تسلم النفط بسبب الحظر التجاري الذي فرض على العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت. |
l'occupation par Israël de la Palestine et d'autres territoires arabes représente une violation flagrante et un mépris persistant du droit international. | UN | واحتلال إسرائيل لفلسطين وﻷراض أخرى يمثل انتهاكــا وتجاهلا تاميــــن للقانون الدولي. |
Le régime iraquien a envahi et occupé l'Etat du Koweït. | UN | لقد قام النظام العراقي بغزو واحتلال دولة الكويت. |
Le Comité considère toutefois que ces salaires étaient à juste titre classés dans la catégorie des coûts de main—d'oeuvre non productifs directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït. | UN | غير أن الفريق يرى أن هذه اﻷجور مصنفة تصنيفا ملائما كتكاليف عمل غير إنتاجي ناجمة بصورة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت. |
— Entraver la circulation ou la liberté de mouvement sur les voies et occuper les places publiques par des attroupements; | UN | إعاقة المرور أو حرية الحركة على الطرق واحتلال اﻷماكن العامة من جانب الغوغاء؛ |
Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه المستمر لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية، واحتلال المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي، |
J'ai l'honneur de vous informer que l'action actuellement menée en politique extérieure par l'Arménie en vue de dissimuler à la communauté mondiale sa participation directe aux actes d'agression et d'occupation du territoire azerbaïdjanais m'oblige à rappeler ce qui suit. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن أنشطة السياسة الخارجية الحالية لارمينيا، التي تستهدف إخفاء التورط المباشر لهذا البلد في أعمال العدوان على أذربيجان واحتلال أراضيه عن المجتمع الدولي، ترغمني على ذكر الحقائق التالية: |
Seize autres territoires doivent encore exercer avec succès leur droit à l'autodétermination, y compris le dernier territoire en Afrique qui est toujours sous occupation étrangère et dont l'évolution vers l'autodétermination a été interrompue par une invasion et une occupation en 1975. | UN | وما زال ستة عشر إقليماً آخر لم تمارس بعدُ بنجاحٍٍ حقها في تقرير المصير، من بينها آخر إقليم في إفريقيا ما زال تحت الاحتلال الأجنبي، وقد تعطلت رحلته إلى تقرير المصير بغزو واحتلال وقعا في عام 1975. |
En effet, l'évolution politique du pays a été marquée par une rupture de l'ordre constitutionnel à la faveur d'une mutinerie et par l'occupation de la partie septentrionale du Mali. | UN | فقد شهد التطور السياسي للبلاد، في الواقع، قطيعة مع النظام الدستوري بسبب التمرد واحتلال الجزء الشمالي من مالي. |