ويكيبيديا

    "وارتئي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on a estimé
        
    • il a été estimé
        
    • il a été suggéré
        
    • on a considéré
        
    • on a fait valoir
        
    • il a été indiqué
        
    • on estimait
        
    • on a fait observer
        
    • on a jugé
        
    • de l'avis
        
    • il a été dit
        
    • certains ont estimé
        
    • a été considérée comme
        
    on a estimé que, dans ce cas, le concessionnaire devrait avoir un droit direct à compensation ou le droit de mettre fin à la concession. UN وارتئي أنه ينبغي في مثل هذه الحالات أن يكون لصاحب الامتياز حق مباشر في التعويض أو الحق في إنهاء المشروع.
    on a estimé que les solutions que la Commission élaborerait à cet égard constitueraient une réelle contribution à la pratique de l’arbitrage commercial international. UN وارتئي أن الحلول التي ينبغي للجنة أن تضعها بشأن هذا الموضوع ستشكل إسهاما حقيقيا في ممارسة التحكيم التجاري الدولي.
    il a été estimé qu'une journée complète au moins serait nécessaire pour examiner cette question comme il convient. UN وارتئي أنه سوف يلزم يوم كامل على اﻷقل لتدارس تلك المسألة دراسة صحيحة.
    il a été estimé que ce texte permettait d'appliquer la plupart des dispositions de la Convention qui n'étaient pas déjà couvertes par la loi ou des règlements existants. UN وارتئي أنَّ من شأن هذا القانون تنفيذ معظم أحكام اتفاقية مكافحة الفساد التي لم تُدرج بعد في القوانين أو الأنظمة القائمة.
    il a été suggéré que l’Organisation bénéficierait de la sorte d’une plus grande stabilité financière. UN وارتئي أن هذا من شأنه أن يعزز الاستقرار المالي للمنظمة بدرجة أكبر.
    L'on a considéré que certains États entravaient l'examen de propositions soumises au Comité spécial, sans justifier leur propos. UN وارتئي أيضا أن بعض الدول تعرقل النظر في المقترحات المعروضة على اللجنة الخاصة بدون تقديم أي مبررات.
    on a fait valoir que les effets cumulés des activités de pêche n'étaient pas suffisamment pris en considération dans le cadre des études d'impact. UN وارتئي أن الآثار التراكمية لأنشطة الصيد لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي في سياق تقييمات الأثر.
    on a estimé qu'il serait utile de formaliser les critères actuels applicables à la performance des États du pavillon dans des directives pour l'évaluation des performances des États du pavillon. UN وارتئي أنه سيكون مفيدا تدوين المعايير التي تنظم أداء دول العلم وتحويلها إلى مبادئ توجيهية تكفل تقييم أداء دول العلم.
    on a estimé qu'il était impératif que tous les organismes des Nations Unies coopèrent et mettent en commun leurs compétences énormes et diverses à l'appui du Nouveau Partenariat. UN وارتئي أنه لا مندوحة عن أن تتعاون جميع وكالات الأمم المتحدة وتجمع خبرتها المتنوعة والهائلة في دعم الشراكة الجديدة.
    on a estimé qu'il était impératif que tous les organismes des Nations Unies coopèrent et mettent en commun leurs compétences énormes et diverses à l'appui du Nouveau Partenariat. UN وارتئي أنه لا مندوحة من أن تتعاون جميع وكالات الأمم المتحدة وتجمع خبرتها المتنوعة والهائلة في دعم الشراكة الجديدة.
    on a estimé que ce point devait faire l'objet d'un examen approfondi et que des propositions précises devaient être établies sur ce sujet. UN وارتئي أنه يجب دراسة هذه المسألة بحذر وإعداد مقترحات واضحة لبحثها.
    on a estimé qu’il établissait un juste équilibre entre les intérêts des États concernés en indiquant les modalités selon lesquelles les parties engageaient des consultations et à quelles fins. UN وارتئي أنه تم الحفاظ على توازن مناسب بين مصالح الدول المعنية وذلك بالتشديد على الطريقة التي دخلت فيها اﻷطراف المفاوضات وغرضها من ذلك.
    il a été estimé qu'il ne faudrait pas que le titre donne l'impression que les textes relatifs aux aspects judiciaires étaient de nature prescriptive. UN وارتئي أنَّ العنوان ينبغي أن يتحاشى إعطاء الانطباع بأنَّ هذه النصوص القضائية هي ذات طابع إلزامي.
    il a été estimé qu'une recommandation aurait pu être formulée à ce sujet. UN وارتئي أنه كان من الممكن التقدّم بتوصية بشأن هذه المسألة.
    il a été estimé que cette approche pouvait contribuer à l'accélération et encourager le recours à des négociations informelles. UN وارتئي أن هذا النهج يمكن أن يشجع على التعجيل ويعزز اللجوء إلى المفاوضات غير الرسمية.
    il a été suggéré que la Commission envisage de prendre une telle initiative en coopération avec d'autres entités compétentes. UN وارتئي أن تنظر اللجنة في امكان القيام بمبادرة كهذه بالتعاون مع الكيانات اﻷخرى ذات الصلة.
    on a considéré que la pauvreté représentait le défi principal et que le développement devrait occuper une place centrale dans les activités de l'Organisation. UN وارتئي أن الفقر يشكل التحدي الرئيسي وأن التنمية ينبغي أن تحتل مركز الصدارة في أعمال المنظمة.
    on a fait valoir qu'une évaluation était nécessaire pour mettre à profit les leçons de l'expérience dès le stade de la conception. UN وارتئي أن اﻷمر يحتاج إلى ثقافة للتقييم حتى يتسنى إدراج الدروس المستفادة من التجربة في مرحلة تصميم أنشطة التعاون التقني.
    il a été indiqué que le nouveau bureau devrait disposer de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter de sa tâche. UN وارتئي أنه ينبغي تزويد المكتب الجديد بالموارد الكافية للوفاء بمسؤولياته.
    on estimait que dans les circonstances de ce genre, les autochtones et leurs communautés ne devaient pas faire l'objet d'un traitement préférentiel par rapport à d'autres, car cela pouvait se retourner contre l'enfant. UN وارتئي أنه في مثل هذه الظروف ينبغي ألا تحظى الشعوب والمجتمعات اﻷصلية بمعاملة تفضيلية على غيرها ﻷنه قد يكون في ذلك ضرر على الطفل.
    on a fait observer que la phrase selon laquelle la résiliation de l’accord exigeait en principe le consentement de l’autorité contractante ou une décision judiciaire risquait d’être perçue comme un conseil et devait donc être supprimée ou reformulée. UN وارتئي أن الجملة التي تفيد بأن إنهاء العقد يحتاج عادة الى موافقة الهيئة المتعاقدة أو الى حكم قضائي يمكن أن تفسر خطأ بأنها تعبر عن إسداء النصح، ومن ثم ينبغي إما حذفها أو إعادة صياغتها.
    on a jugé que cette voie de recours était secondaire par rapport à la question principale, qui était de rétablir la masse de l'insolvabilité. UN وارتئي أنَّ وسيلة الانتصاف هذه هي مسألة متفرّعة من المسألة الرئيسية المتمثلة في استرجاع حوزة المعسر.
    de l'avis général, ce texte pouvait servir de base aux discussions ultérieures. UN وارتئي على نطاق واسع أنه يمكن الاستناد إلى ذلك النص في المناقشة اللاحقة.
    il a été dit également que tout représentant de l'insolvabilité dont la nomination était proposée devrait être tenu de révéler des conflits potentiels. UN وارتئي أن يكون على أي ممثل اعسار يقترح تعيينه واجب الجهر بتضارب المصالح.
    certains ont estimé qu'il faudrait créer un fonds d'affectation spéciale pour aider les pays en développement à réaliser les études d'impact prescrites dans les résolutions. UN وارتئي أن ينشأ صندوق استئماني لمساعدة الدول النامية على إجراء تقييمات الأثر التي تنص عليها أحكام القرارين.
    Dans ce contexte, la mise en place de capacités a été considérée comme indispensable. UN وارتئي أن بناء القدرات يعد في هذا الصدد أمرا أساسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد