ويكيبيديا

    "والأثر السلبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'impact négatif
        
    • et des effets négatifs
        
    • l'incidence négative
        
    • l'impact négatif de
        
    • et de pallier les effets préjudiciables
        
    • les effets négatifs
        
    • et celle de l'atteinte
        
    • les répercussions négatives
        
    • et des conséquences
        
    • l'effet néfaste
        
    • l'effet préjudiciable
        
    La baisse du niveau des ressources ordinaires tirées des collectes de fonds privés s'expliquait par les mauvais résultats des ventes de produits et de cartes et l'impact négatif de la hausse du dollar. UN وقالت إن انخفاض إيرادات الموارد العادية التي يتم الحصول عليها في عملية جمع الأموال من القطاع الخاص مرجعه ضعف مبيعات المنتجات والبطاقات والأثر السلبي لقوة دولار الولايات المتحدة.
    Des efforts doivent être faits pour examiner, évaluer et rendre publics périodiquement les tendances, problèmes et facteurs liés au comportement délictueux des femmes et l'efficacité des réponses aux besoins de réinsertion sociale des délinquantes, ainsi que de leurs enfants, afin de réduire la stigmatisation et l'impact négatif que des démêlés avec le système de justice pénale peut avoir sur eux. UN تبذل الجهود للقيام على نحو دوري باستعراض الاتجاهات والمشاكل والعوامل المرتبطة بسلوك المرأة الإجرامي ومدى فعالية تلبية الاحتياجات المتعلقة بإعادة إدماج المجرمات وأطفالهن في المجتمع وتقييمها ونشر المعلومات عن ذلك، من أجل الحد من وصمهن ووصم أطفالهن والأثر السلبي الذي يلحق بهم من جراء خضوع هؤلاء النساء لنظام العدالة الجنائية.
    9. Prie à de nouveau le Groupe de travail, à composition non limitée, créé pour suivre et passer en revue les progrès accomplis dans la promotion et la mise en œuvre du droit au développement, qui se réunira après la cinquante-huitième session de la Commission, de tenir dûment compte de la question des droits de l'homme et des effets négatifs des mesures coercitives unilatérales; ¶# UN تطلب مرة أخرى إلى الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشئ لمتابعة واستعراض التقدم المحرز في تعزيز وتنفيذ الحق في التنمية، الذي سيجتمع بعد الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة حقوق الإنسان والأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد؛
    Plusieurs facteurs entravaient la mise en œuvre des initiatives visant à réduire la faim et la dénutrition, notamment les inégalités en matière de répartition des revenus, l'incidence négative de la production de biocarburants sur les denrées alimentaires, et la dégradation de l'environnement. UN وتوجد عدة عوامل تقوض المبادرات الهادفة إلى التخفيف من حدة الجوع وقلة التغذية، ومنها التوزيع غير المتكافئ للدخل، والأثر السلبي لإنتاج أنواع الوقود الأحيائي على المواد الغذائية، والتدهور البيئي.
    Consciente qu'il importe de fournir une assistance aux pays d'accueil, en particulier à ceux qui abritent depuis longtemps des réfugiés sur leur territoire, afin de remédier à la détérioration de l'environnement et de pallier les effets préjudiciables sur les services publics et le processus de développement, UN وإذ تدرك أهمية مساعدة البلدان المضيفة، لا سيما البلدان التي ظلت تستضيف لاجئين لفترة طويلة، على تدارك تدهور البيئة واﻷثر السلبي على الخدمات العامة وعملية التنمية،
    les effets négatifs du manque de ressources essentielles se font particulièrement sentir en matière d'hélicoptères militaires à usage général ou armés, ces pénuries continuant de compromettre la capacité des missions de maintien de la paix à s'acquitter de leur mandat. UN والأثر السلبي لعدم توافر الموارد الحيوية يتجلى أكثر ما يتجلى فيما يتعلق بالطائرات العمودية للنقل العسكري والطائرات العمودية المسلحة، حيث لا يزال النقص يهدد قدرة عمليات حفظ السلام على تنفيذ ولاياتها بفعالية.
    En 1995 et en 2000, une attention toute particulière a été portée sur la question du Moyen-Orient et celle de l'atteinte à la crédibilité du Traité que constitue la non-adhésion d'Israël. UN 22 - وأضاف أنه، في عامي 1995 و 2000، أولي اهتمام خاص للشرق الأوسط والأثر السلبي على مصداقية المعاهدة نتيجة لبقاء إسرائيل خارجها.
    les répercussions négatives du blocus sur le peuple cubain - notamment sur les femmes et les enfants - ont été dûment étayées. UN والأثر السلبي للحصار المفروض على شعب كوبا - ولا سيما على النساء والأطفال - موثق على نحو جيد.
    84. Le Comité s'inquiète de la situation des enfants expulsés de leur école suite à des sanctions imposées par des enseignants, et des conséquences néfastes de ces expulsions, qui se répercutent parfois sur les taux d'abandon et de fréquentation scolaires. UN ٤٨- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة اﻷطفال الذين يطردون من المدارس بسبب عقوبات يفرضها المدرسون واﻷثر السلبي المترتب على ذلك والذي يمكن أن يؤثر أحياناً في معدلات التوقف عن الدراسة والمواظبة عليها.
    Des efforts doivent être faits pour examiner, évaluer et rendre publics périodiquement les tendances, problèmes et facteurs liés au comportement délictueux des femmes et l'efficacité des réponses aux besoins de réinsertion sociale des délinquantes ainsi que de leurs enfants, afin de réduire la stigmatisation et l'impact négatif que les démêlés de leur mère avec le système de justice pénale peut avoir sur eux. UN تبذل الجهود للقيام على نحو دوري باستعراض الاتجاهات والمشاكل والعوامل المرتبطة بسلوك المرأة الإجرامي ومدى فعَّالية تلبية الاحتياجات المتعلقة بإعادة اندماج المجرمات وأطفالهن في المجتمع، وتقييمها ونشر المعلومات عن ذلك من أجل الحد من وصمهن ووصم أطفالهن والأثر السلبي الذي يلحق بهم من جراء دخول تلك النساء في مواجهة مع نظام العدالة الجنائية.
    Des efforts doivent être faits pour examiner, évaluer et rendre publics périodiquement les tendances, problèmes et facteurs liés au comportement délictueux des femmes et l'efficacité des réponses aux besoins de réinsertion sociale des délinquantes ainsi que de leurs enfants, afin de réduire la stigmatisation et l'impact négatif que les démêlés de leur mère avec le système de justice pénale peut avoir sur eux. UN يجب بذل الجهود للقيام على نحو دوري باستعراض وتقييم وإشاعة التوجهات والمشكلات والعوامل المرتبطة بسلوك المرأة الإجرامي ومدى فعَّالية الاستجابة لاحتياجات إعادة اندماج المجرمات في المجتمع، وكذلك أطفالهن، من أجل تقليص وصمة العار التي تلحق بهن وبأطفالهن والأثر السلبي الواقع عليهم جميعاً بسبب دخول تلك النساء في مواجهة مع نظام العدالة الجنائية.
    Des efforts doivent être faits pour examiner, évaluer et rendre publics périodiquement les tendances, problèmes et facteurs liés au comportement délictueux des femmes et l'efficacité des réponses aux besoins de réinsertion sociale des délinquantes ainsi que de leurs enfants, afin de réduire la stigmatisation et l'impact négatif que les démêlés de leur mère avec le système de justice pénale peut avoir sur eux. UN يجب بذل الجهود للقيام على نحو دوري باستعراض وتقييم وإشاعة التوجهات والمشكلات والعوامل المرتبطة بسلوك المرأة الإجرامي ومدى فعَّالية الاستجابة لاحتياجات إعادة اندماج المجرمات في المجتمع، وكذلك أطفالهن، من أجل تقليص وصمة العار التي تلحق بهن وبأطفالهن والأثر السلبي الواقع عليهم جميعاً بسبب دخول تلك النساء في مواجهة مع نظام العدالة الجنائية.
    36. Au vu de l'instabilité observée sur le marché des devises étrangères et des effets négatifs de pertes de change potentielles, l'ONUDC a suivi de près sa position de change tout au long de l'exercice biennal. UN 36- ونظراً للتقلبات السريعة الملاحَظة في سوق العملات الأجنبية والأثر السلبي للخسائر المحتملة الناجمة عن صرف العملات الأجنبية، رصد المكتب عن كثب وضعه المتعلق بالعملات الأجنبية طوال فترة السنتين.
    11. Prie de nouveau le Groupe de travail, à composition non limitée, créé pour suivre et passer en revue les progrès accomplis dans la promotion et la mise en œuvre du droit au développement, qui se réunira après la soixantième session de la Commission, de tenir dûment compte de la question des droits de l'homme et des effets négatifs des mesures coercitives unilatérales; UN 11- تطلب مجدداً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشئ لمتابعة واستعراض التقدم المحرز في تعزيز وتنفيذ الحق في التنمية، والذي سيجتمع بعد الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان، إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة حقوق الإنسان والأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد؛
    10. Prie de nouveau le Groupe de travail, à composition non limitée, créé pour suivre et passer en revue les progrès accomplis dans la promotion et la mise en œuvre du droit au développement, qui se réunira après la cinquanteneuvième session de la Commission, de tenir dûment compte de la question des droits de l'homme et des effets négatifs des mesures coercitives unilatérales; UN 10- تطلب مجدداً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشئ لمتابعة واستعراض التقدم المحرز في تعزيز وتنفيذ الحق في التنمية، الذي سيجتمع بعد الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة حقوق الإنسان والأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد؛
    l'incidence négative de telles plateformes est exacerbée par ce que l'on pourrait qualifier de démocratisation du racisme, des partis d'extrême droite dans des coalitions gouvernementales arrivant au pouvoir dans de nombreux pays par des moyens démocratiques et juridiques. UN والأثر السلبي لهذه المناهج يقترن بما يمكن وصفه بديمقراطية العنصرية حيث تلتحق الأحزاب اليمينية المتطرفة في الائتلافات الحكومية بالمناصب السياسية في كثير من البلدان بواسطة وسائل ديمقراطية وقانونية.
    l'incidence négative du virus de l'immunodéficience humaine (VIH) et du sida sur le développement, particulièrement en Afrique australe mais aussi de façon croissante dans les Caraïbes, l'Asie du Sud et l'Asie du Sud-Est, affecte tous les secteurs essentiels au développement et a des répercussions sur l'ensemble de la société. UN والأثر السلبي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على التنمية، ولا سيما في الجنوب الأفريقي إن كان بصورة متزايدة في مناطق مثل البحر الكاريبي وجنوب وجنوب شرقي آسيا، يتغلغل عبر القطاعات الإنمائية وعبر المجتمع.
    La pauvreté, l'impact négatif de la mondialisation, la croissance démographique et les catastrophes naturelles pèsent directement sur la qualité des établissements humains et appellent un engagement résolu et une action tangible. UN فالفقر، والأثر السلبي للعولمة، ونمو السكان، والكوارث الطبيعية، تلحق كلها أضراراً مباشرة بنوعية المستوطنات البشرية، وتحتاج إلي التزام قوي وعمل ملموس.
    Une telle réforme devrait traiter rapidement les graves injustices historiques commises au préjudice de l'Afrique - dues à son absence de représentation parmi les membres permanents du Conseil de sécurité - ainsi que l'impact négatif de cette situation prolongée sur la capacité du Conseil à traiter efficacement beaucoup des situations de conflit sur le continent africain. UN وينبغي أن يهدف ذلك الإصلاح إلى التصدي السريع للمظالم التاريخية الخطيرة الذي تعرضت لها أفريقيا بسبب عدم تمثيلها في فئة العضوية الدائمة في مجلس الأمن، والأثر السلبي لاستمرار هذا الوضع على قدرة المجلس على التعامل الفعال مع العديد من حالات الصراع في القارة الأفريقية.
    Consciente qu'il importe de fournir une assistance aux pays d'accueil, en particulier à ceux qui abritent depuis longtemps des réfugiés sur leur territoire, afin de remédier à la détérioration de l'environnement et de pallier les effets préjudiciables sur les services publics et le processus de développement, UN وإذ تدرك أهمية مساعدة البلدان المضيفة، لا سيما البلدان التي ظلت تستضيف لاجئين لفترة طويلة، على تدارك تدهور البيئة واﻷثر السلبي على الخدمات العامة وعملية التنمية،
    Il a mis l'accent sur différents aspects de la situation, et notamment sur l'augmentation du nombre d'incidents violents, qui a entraîné d'importantes pertes civiles dans la population afghane, et sur les effets négatifs du trafic de stupéfiants. UN وسلط الضوء على عدة تطورات من بينها تزايد أحداث العنف في البلد، والتي أسفرت عن عدد كبير من الخسائر في الأرواح في صفوف المدنيين الأفغان، والأثر السلبي الناجم عن تجارة المخدرات وما يقتضيه ذلك من تعاون وثيق بين بلدان المنطقة.
    En 1995 et en 2000, une attention toute particulière a été portée sur la question du Moyen-Orient et celle de l'atteinte à la crédibilité du Traité que constitue la non-adhésion d'Israël. UN 22 - وأضاف أنه، في عامي 1995 و 2000، أولي اهتمام خاص للشرق الأوسط والأثر السلبي على مصداقية المعاهدة نتيجة لبقاء إسرائيل خارجها.
    les répercussions négatives des difficultés qui entravent le transport en transit sont considérables. UN والأثر السلبي للقيود المفروضة على تجارة المرور العابر كبير للغاية.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la diminution des ressources extrabudgétaires et des conséquences que cette baisse pourrait avoir sur l’exécution des activités. UN ١٦٨ - وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء تناقص الموارد الخارجة عن الميزانية واﻷثر السلبي الذي قد يحدثه هذا التناقص على تنفيذ اﻷنشطة.
    Le Coordonnateur résident, à La Havane, note le coût élevé et l'effet néfaste du blocus sur les projets de coopération dans les domaines de l'aide humanitaire et du développement exécutés par le système des Nations Unies à Cuba. UN وقد لاحظ المنسق المقيم للأمم المتحدة في هافانا التكلفة العالية والأثر السلبي للحظر على التعاون الإنساني والإنمائي الذي تنفذه منظومة الأمم المتحدة في كوبا.
    42. l'effet préjudiciable des sanctions est l'une des questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour. UN 42 - والأثر السلبي للجزاءات من أهم المسائل المدرجة في جدول الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد