ويكيبيديا

    "والتي يرأسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présidée par
        
    • dirigé par
        
    • dirigée par
        
    • présidé par
        
    • présidées par
        
    • sous la présidence de
        
    • placée sous la présidence
        
    Dans ce cadre, la Commission bancaire, créée le 24 avril 1990 et présidée par le Gouverneur de la BCEAO, est chargée de veiller à l'organisation et au contrôle du système bancaire dans l'UMOA. UN وفي هذا الإطار، فإن اللجنة المصرفية، المنشأة في 24 نيسان/أبريل 1990، والتي يرأسها رئيس البنك المركزي لدول غرب أفريقيا، هي المكلفة بتنظيم النظام المصرفي ومراقبته في الاتحاد النقدي لغرب أفريقيا.
    Pour ce qui est des indicateurs du CAD, elle a relevé que le FNUAP n'était normalement pas invité à participer aux réunions du CAD, mais qu'il y avait des liens entre ses indicateurs et ceux élaborés par l'Équipe spéciale du CAC sur les services de base pour tous, présidée par le FNUAP. UN وفيما يتعلق بمؤشرات لجنة المساعدة اﻹنمائية، ذكرت أنه رغم أن الصندوق لا يُدعى في المعتاد إلى اجتماعات اللجنة فهناك أوجه ارتباط بين مؤشراتها والمؤشرات التي وضعتها فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، والتي يرأسها الصندوق.
    Elle a ajouté que les directives sur l’éducation de base avaient été incluses dans la liste des directives établies par l’Équipe spéciale du CAC sur les services sociaux de base pour tous, présidée par le FNUAP. UN وأضافت تقول إن المبادئ التوجيهية للتعليم اﻷساسي قد وردت ضمن مجموعة المبادئ التوجيهية الصادرة عن فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية والتي يرأسها الصندوق.
    dirigé par un fonctionnaire local expérimenté, que seconderont deux assistants locaux, le service chargé des affaires communautaires, qui relève du Bureau, sera responsable des contacts et des relations du Bureau avec la société civile palestinienne. UN وتضطلع وحدة شؤون المجتمع المحلي، التابعة للمكتب، والتي يرأسها موظف محلي أقدم، يساعده اثنان من الموظفين المحليين، بالمسؤولية عن اتصالات المكتب وعلاقاته بالمجتمع المدني الفلسطيني.
    Pour assurer la viabilité et la synergie, tout le personnel militaire ainsi que la police civile ont été regroupés dans la nouvelle Division du personnel militaire et de la police civile, dirigée par le Conseiller militaire, qui regroupe l’ancien Bureau du Conseiller militaire, le Groupe de la police civile, le Service de la planification des missions et le Groupe de la formation de l’ancienne Division de la planification. UN ولضمان الجدوى والتداؤب، جرى جمع كل اﻷفراد العسكريين فضلا عن أفراد الشرطة المدنية ضمن شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية المنشأة حديثا والتي يرأسها المستشار العسكري حيث أصبحت تضم مكتب المستشار العسكري سابقا ووحدة الشرطة المدنية ودائرة تخطيط البعثات ووحدة التدريب التابعة لشعبة التخطيط السابقة.
    Les attributions du Comité national des politiques en faveur des femmes, présidé par le Premier Ministre, ont également été renforcées, et la représentation des institutions non gouvernementales au sein du Comité a été élargie. UN وتم أيضا تعزيز وظيفة اللجنة الوطنية للسياسة المتعلقة بالمرأة والتي يرأسها رئيس الوزراء واتسع نطاق التمثيل غير الحكومي فيها.
    Des représentants de l’OEA ont participé aux réunions pour la coordination de l’aide alimentaire, présidées par le PAM (avec la CARICOM) et des contacts sont établis par l’intermédiaire des représentants des États membres. UN ويحضر ممثلو منظمة الدول اﻷمريكية اجتماعات برنامج اﻷغذية العالمي لتنسيق المعونة الغذائية والتي يرأسها البرنامج )بمشاركة الجماعة الكاريبية(، وتجري الاتصالات من خلال ممثلي الدول اﻷعضاء.
    Les activités menées par le Comité spécial sur les garanties négatives de sécurité, seul organe subsidiaire doté d'un mandat de négociation, sous la présidence de l'ambassadeur de Icaza du Mexique, sont source d'espoir et d'inspiration pour le Président. UN إن نشاطات اللجنة المخصصة المعنية بضمانات اﻷمن السلبية، وهي الهيئة الفرعية الوحيدة المفوضة في التفاوض والتي يرأسها السفير دي إيكازا من المكسيك تعتبر معقد اﻷمل ومصدر اﻹلهام بالنسبة للرئيس.
    La Commission électorale nationale (National Electoral Commission – NECON) dissoute par le général Abubakar au mois de juin 1998 est remplacée par une commission de 10 membres, la Commission électorale nationale indépendante (Independent National Electoral Commission – INEC), placée sous la présidence du juge Ephraim Akpata, ancien membre de la Cour suprême. UN وتحل اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة المكونة من عشرة أعضاء، والتي يرأسها قاضي المحكمة العليا السابق إفرايم أكبتا، محل اللجنة الانتخابية الوطنية التي حلها الفريق ابو بكر في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Pour ce qui est des indicateurs du CAD, elle a relevé que le FNUAP n'était normalement pas invité à participer aux réunions du CAD, mais qu'il y avait des liens entre ses indicateurs et ceux élaborés par l'Équipe spéciale du CAC sur les services de base pour tous, présidée par le FNUAP. UN وفيما يتعلق بمؤشرات لجنة المساعدة اﻹنمائية، ذكرت أنه رغم أن الصندوق لا يُدعى في المعتاد إلى اجتماعات اللجنة فهناك أوجه ارتباط بين مؤشراتها والمؤشرات التي وضعتها فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، والتي يرأسها الصندوق.
    Elle a ajouté que les directives sur l’éducation de base avaient été incluses dans la liste des directives établies par l’Équipe spéciale du CAC sur les services sociaux de base pour tous, présidée par le FNUAP. UN وأضافت تقول إن المبادئ التوجيهية للتعليم الأساسي قد وردت ضمن مجموعة المبادئ التوجيهية الصادرة عن فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع، التابعة للجنة التنسيق الإدارية والتي يرأسها الصندوق.
    - Partagé des renseignements utiles avec certains États membres de la coalition antiterroriste. En dernier lieu, l'Équipe spéciale antiterroriste de haut niveau, présidée par le Ministre de l'intérieur, continue de surveiller toute activité qui pourrait être le fait d'Al-Qaida. UN - تبادل معلومات استخبارية مفيدة مع بعض الدول الأعضاء الأخرى في تحالف مكافحة الإرهاب، وأخيرا، تواصل فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بمكافحة الإرهاب، والتي يرأسها وزير الداخلية، رصـد أيـة أنشطة يمكن أن يقوم بها تنظيم القاعدة.
    La Commission mixte, qui est composée de représentants du Cameroun et du Nigéria et présidée par le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, a reçu pour mandat d'examiner les incidences de la décision de la Cour, y compris la nécessité de respecter les droits des populations concernées dans les deux pays. UN وتتولى اللجنة المشتركة، المؤلفة من ممثلين من الكاميرون ونيجيريا، والتي يرأسها الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا، مسؤولية النظر في آثار قرار المحكمة، بما في ذلك الحاجة إلى حماية حقوق السكان المتأثرين في كلا البلدين.
    Le 15 septembre 2009, la < < Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza > > , créée par le Conseil des droits de l'homme et présidée par le juge Richard Goldstone, a présenté un rapport exhaustif (A/HRC/12/48). UN 8 - وقال إنه في 15 أيلول/سبتمبر 2009 قدمت بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان والتي يرأسها القاضي ريتشارد غولدستون تقريرا شاملا (A/HRC/12/48).
    Avant de lever la séance, la Présidente a remercié tous les participants d'avoir contribué à enrichir le débat et a convenu d'envoyer une note résumant le débat et les recommandations aux membres de la Commission et, plus particulièrement, à la formation Sierra Leone présidée par le Représentant permanent des Pays-Bas. UN 8 - ولدى اختتام الاجتماع، شكر الرئيس جميع المشتركين لمساهمتهم في مناقشة ثرية. ووافق الرئيس على أن يرسل مذكرة موجزة للمناقشات والتوصيات إلى أعضاء لجنة بناء السلام ولا سيما التشكيلة الخاصة بسيراليون والتي يرأسها الممثل الدائم لهولندا.
    Avant de lever la séance, la Présidente a remercié tous les participants d'avoir contribué à enrichir le débat et a convenu d'envoyer une note résumant le débat et les recommandations aux membres de la Commission et, plus particulièrement, à la formation Sierra Leone présidée par le Représentant permanent des Pays-Bas. Annexe VII UN 8 - ولدى اختتام الاجتماع، شكر الرئيس جميع المشتركين لمساهمتهم في مناقشة ثرية. ووافق الرئيس على أن يرسل مذكرة موجزة للمناقشات والتوصيات إلى أعضاء لجنة بناء السلام، ولا سيما التشكيلة الخاصة بسيراليون والتي يرأسها الممثل الدائم لهولندا.
    - La coordination des secrétariats, où participent des représentants du Secrétariat à la communication, du Secrétariat à la paix (SEPAZ), de CONTIERRA, du Comité présidentiel des droits de l'homme COPREDEH), présidée par des représentants du Secrétariat aux questions stratégiques et constituée en novembre 2000. UN - هيئة تنسيق الأمانات، التي يشارك فيها ممثلو أمانة الاتصالات، وأمانة السلام، ومجلس شؤون الأرض، واللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان، والتي يرأسها ممثلو أمانة الشؤون الاستراتيجية وتم تأسيسها في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    24. Par le décret présidentiel No 10 de 1998, a été créé un comité national suprême pour les droits de l'homme, organe interministériel dirigé par le Ministre des affaires étrangères et ayant pour mission de traiter des questions relatives aux droits de l'homme au Yémen. UN ٤٢- وقد تم إنشاء لجنة وطنية عليا لحقوق اﻹنسان بموجب المرسوم الرئاسي رقم ٠١ لعام ٨٩٩١. والهدف من إنشاء هذه الهيئة المشتركة بين الوزارات والتي يرأسها وزير الخارجية هو معالجة قضايا حقوق اﻹنسان في اليمن.
    362. Le 26 février, le Comité ministériel sur Jérusalem dirigé par le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou a approuvé à l'unanimité la construction de quelque 2 500 logements pour des Juifs dans le Har Homa au sud-est de Jérusalem malgré la vive opposition des Palestiniens et du monde arabe. UN ٣٦٢ - وفي ٢٦ شباط/فبراير، وافقت اللجنة الوزارية المعنية بالقدس والتي يرأسها رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو باﻹجماع على بناء حوالي ٥٠٠ ٢ وحدة سكنية لليهود في منطقة حار حوما في جنوب شرقي القدس بالرغم من معارضة الفلسطينيين والعالم العربي الشاملة.
    La surveillance, l'évaluation, les enquêtes et l'audit relèvent désormais d'un département des services de contrôle interne restructuré, dirigé par un fonctionnaire de niveau D-2. UN وقد أُلحقت وظائف الرقابة والتقييم والتحقيق والتدقيق بإدارة خدمات الرقابة الداخلية المعادة هيكلتها، والتي يرأسها مسؤول برتبة مد-2.
    La poursuite des travaux à partir du résultat de la Conférence exigera un appui intellectuel et un apport d'expertise importants, auxquels a déjà amplement contribué la Commission d'experts du Président de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les réformes du système monétaire et financier international, dirigée par M. Stieglitz. UN ويتطلب المزيد من العمل المؤسس على نتائج المؤتمر دعما جديا فكريا من الخبراء، وقد سبق أن حظي بإسهام هام من لجنة الخبراء المعنية بإصلاحات النظام النقدي والمالي الدولي التي شكلها رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة، والتي يرأسها السيد ستيغليتز.
    La Haut-Commissaire a souligné en particulier la nécessité d'une pleine coopération avec la mission indépendante d'établissement des faits créée par le Conseil des droits de l'homme et dirigée par le juge Richard Goldstone, et d'un plein soutien à ses activités; UN وتشدد المفوضة السامية بصفة خاصة على ضرورة التعاون الكامل مع البعثة المستقلة لتقصي الحقائق التي أنشئت بقرار من مجلس حقوق الإنسان والتي يرأسها القاضي ريتشارد غولدستون، وعلى ضرورة تقديم الدعم الكامل لهذه البعثة في عملها الجاري؛
    Le Gouvernement marocain, par le biais du Comité d'Al Qods de l'Organisation de la coopération islamique (OCI), présidé par le Roi du Maroc, a condamné une telle provocation et exhorte la communauté internationale à rendre possible la solution des deux États. UN وأشار إلى أن حكومة بلده أدانت، عن طريق لجنة القدس التابعة لمنظمة التعاون الإسلامي والتي يرأسها ملك المغرب، ذلك الاستفزاز ودعت المجتمع الدولي إلى إتاحة الحل القائم على وجود دولتين.
    Les réunions tripartites, présidées par le commandant de la Force et auxquelles participent de hauts représentants de l'armée libanaise et des Forces de défense israéliennes, sont demeurées un instrument essentiel pour assurer une liaison et une coordination régulières entre la FINUL et les deux parties et pour instaurer la confiance entre les parties. UN 27 - لا تزال الاجتماعات الثلاثية، التي يحضرها ممثلون رفيعي المستوى عن القوات المسلحة اللبنانية وجيش الدفاع الإسرائيلي والتي يرأسها قائد القوة، تشكل آلية حاسمة من آليات أعمال الاتصال والتنسيق المنتظمة بين القوة المؤقتة والطرفين، وكذلك بناء الثقة بين الطرفين.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux de l'ONU, placé sous la présidence de l'ambassadeur Donowaki, a présenté dans son rapport de 1997 au Secrétaire général ses recommandations sur les mesures de réduction et de prévention à prendre pour faire face au problème de l'accumulation excessive et déstabilisatrice et du transfert d'armes légères. UN إن فرقة الخبراء الحكوميين التي عينتها الأمم المتحدة، والتي يرأسها السفير السيد دونوواكي، قد قدمت تقريرها إلى الأمين العام في عام 1997 الذي يتضمن توصيات الفرقة بشأن تدابير التخفيض وتدابير الوقاية بغية التصدي لمشكلة تكديس الأسلحة الصغيرة تكديساً مفرطاً ومزعزعاً للاستقرار ونقل هذه الأسلحة.
    La Commission mixte reconstituée, placée sous la présidence de mon Représentant spécial, a commencé ses travaux de fond le 26 septembre, après la mise en place d'un secrétariat par la Mission pour faciliter ses travaux. UN 13 - وبدأ العمل الفني للجنة المشتركة المعاد تشكيلها، والتي يرأسها ممثلي الخاص، يوم 26 أيلول/سبتمبر، وأنشأت البعثة قبيل ذلك أمانة لتسهيل أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد