On conclurait alors avec les institutions et les gouvernements hôtes des accords séparés avec des termes et conditions différents. | UN | وفي هذه الحالة، تبرم اتفاقات منفصلة تحدد الشروط والأحوال المنفصلة مع المؤسسات المضيفة والحكومات المضيفة. |
Elle s'est également entretenue avec certains membres du Conseil d'administration, représentant les gouvernements donateurs et les gouvernements hôtes. | UN | واستُشير أيضا بعض أعضاء المجلس التنفيذي الذين يمثلون الحكومات المانحة والحكومات المضيفة. |
Il convient également de noter que les coordonnateurs résidents et les gouvernements hôtes sont consultés à propos de la formulation de toute vacance spécifique pour un poste de coordonnateur résident. | UN | والجدير بالملاحظة أنه يتم التشاور مع المنسقين المقيمين والحكومات المضيفة بشأن صياغة أي إعلان لشغور وظيفة منسق مقيم. |
L'examen d'ensemble de ses programmes et activités est réalisé par la Commission consultative, composée de 23 membres, dont des représentants des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements hôtes. | UN | وتضطلع اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للجهات المانحة الرئيسية للوكالة والحكومات المضيفة لها، بتقديم المشورة والمساعدة العامتين إلى المفوض العام بشأن برامج الأونروا وأنشطتها. |
Certaines délégations ont dit qu'il fallait mettre en place des mesures préventives en consultation avec les organisations régionales et les gouvernements des pays hôtes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة. |
Se félicitant des efforts déployés par le secrétariat, les centres régionaux de la Convention de Bâle et les pays hôtes pour l'organisation d'ateliers, | UN | وإذ يرحب مع التقدير بالجهود التي تبذلها الأمانة، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل، والحكومات المضيفة في تنظيم حلقات العمل؛ |
Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm, gouvernements accueillant les Centres régionaux et les opérations pilotes, PNUE. | UN | المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم، والحكومات المضيفة للمراكز الإقليمية والعمليات التجريبية، برنامج البيئة. |
Cela peut exiger une collaboration plus étroite entre les organismes internationaux, les ONG et les gouvernements hôtes. | UN | ويقتضي هذا اﻷمر زيادة التعاون فيما بين الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المضيفة. |
Il convient également de noter que les coordonnateurs résidents et les gouvernements hôtes sont consultés à propos de la formulation de toute vacance spécifique pour un poste de coordonnateur résident. | UN | والجدير بالملاحظة أنه يتم التشاور مع المنسقين المقيمين والحكومات المضيفة بشأن صياغة أي إعلان لشغور وظيفة منسق مقيم. |
Les questions et problèmes soulevés par le Secrétaire exécutif, les programmes, les fournisseurs et les gouvernements hôtes ont été réglés rapidement. | UN | وحُلت المسائل والشواغل التي أثارها الأمين التنفيذي والبرامج والبائعون والحكومات المضيفة في الوقت المناسب. |
Cette protection juridique serait énoncée en termes exprès et figurerait dans les accords sur le statut des forces conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements hôtes. | UN | وهذه الحماية القانونية ستذكر صراحة في الاتفاقات التي ستعقد بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة في المستقبل وستدرج في تلك الاتفاقات. |
Il s'est également déclaré inquiet du risque de confusion des rôles joués par l'UNICEF et les gouvernements hôtes dans la mise en oeuvre des programmes, en précisant que l'organisation devrait aider les gouvernements à jouer le rôle qui leur incombait en les aidant à renforcer leurs capacités. | UN | كما أعرب عن قلقه بشأن احتمال اختلاط اﻷدوار بين اليونيسيف والحكومات المضيفة في اﻷنشطة البرنامجية. وقال إنه يتعين على اليونيسيف مساعدة الحكومات على أداء أدوارها، وذلك بمساعدتها على تعزيز قدراتها. |
Il s'est également déclaré inquiet du risque de confusion des rôles joués par l'UNICEF et les gouvernements hôtes dans la mise en oeuvre des programmes, en précisant que l'organisation devrait aider les gouvernements à jouer le rôle qui leur incombait en les aidant à renforcer leurs capacités. | UN | كما أعرب عن قلقه بشأن احتمال اختلاط اﻷدوار بين اليونيسيف والحكومات المضيفة في اﻷنشطة البرنامجية. وقال إنه يتعين على اليونيسيف مساعدة الحكومات على أداء أدوارها، وذلك بمساعدتها على تعزيز قدراتها. |
Il exprime sa reconnaissance pour l'engagement sans faille des bailleurs de fond et des gouvernements hôtes. | UN | وأعرب عن امتنانه لاستمرار التزام الجهات المانحة والحكومات المضيفة. |
À la suite d'une réunion informelle des principaux donateurs et des gouvernements hôtes, tenue à Amman en mars 1995, les financements annoncés ont permis de réduire le déficit prévu pour 1995. | UN | وأسفر اجتماع غير رسمي للمانحين الرئيسيين لﻷونروا والحكومات المضيفة عقد في عمان في آذار/مارس ١٩٩٥ عن إعلان للتبرعات مما ساعد على خفض العجز المسقط لعام ١٩٩٥. |
Certaines délégations ont dit qu'il fallait prendre des mesures préventives en consultation avec les organisations régionales et les gouvernements des pays hôtes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة. |
Le Représentant spécial envisage également de recenser les pratiques contractuelles responsables dans le cadre des accords conclus entre les investisseurs étrangers et les pays hôtes. | UN | 14 - وينكب الممثل الخاص أيضا على استكشاف مؤشرات التعاقد المسؤول فيما يتعلق بحقوق الإنسان، في سياق الاتفاقات بين المستثمرين الأجانب والحكومات المضيفة. |
Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm, gouvernements accueillant les Centres régionaux et les opérations pilotes, PNUE. | UN | المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم، والحكومات المضيفة للمراكز الإقليمية والعمليات التجريبية، برنامج البيئة. |
Ont participé à ses travaux 27 représentants des principaux donateurs et gouvernements hôtes ainsi que de l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | ومثل المندوبون الذين حضروا الاجتماع ٢٧ من المانحين الرئيسيين للوكالة والحكومات المضيفة باﻹضافة إلى منظمة التحرير الفلسطينية. |
À ce point, l'ONU et le gouvernement hôte concerné doivent clarifier et confirmer par lettres leurs arrangements. | UN | وينبغي في هذه المرحلة تبادل الرسائل بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة ذات الصلة بغية توضيح وترسيخ هذه الترتيبات. |
Le Haut-Commissariat et les gouvernements d'accueil doivent donc prendre immédiatement des mesures pour sensibiliser les Syriens et les protéger contre ces dangers. | UN | ولا بد أن تقوم المفوضية والحكومات المضيفة باتخاذ إجراءات فورية من أجل توعية السوريين وحمايتهم من هذه المخاطر. |
26. Accueille avec satisfaction l'action entreprise par le Président, le secrétariat et les gouvernements qui ont accueilli les réunions du Forum sur la gouvernance d'Internet et attend avec intérêt les résultats de la cinquième réunion, qui se tiendra à Vilnius du 14 au 17 septembre 2010; | UN | 26 - يعرب عن تقديره للعمل الذي أنجزه الرئيس والأمانة والحكومات المضيفة لاجتماعات منتدى الإنترنت، ويتطلع إلى نتائج الاجتماع الخامس المقرر عقده في فيلنيوس في الفترة من 14 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2010؛ |
Tant les organismes des Nations Unies que les gouvernements hôtes doivent redoubler d'efforts pour instaurer un dialogue régulier. | UN | ويجب على الأمم المتحدة والحكومات المضيفة بذل مزيد من الجهد لكفالة إجراء الحوار الضروري بشكل منتظم. |
Étant donné que la durée de l'intervention du Bureau est limitée et qu'il n'a pas de mandat précis en ce qui concerne le relèvement, face aux autres organisations et aux gouvernements des pays touchés, une gestion stratégique de la transition à l'échelle du système n'a pas toujours été possible. | UN | ولم يكن من الممكن دائماً القيام على نطاق المنظومة بإدارة استراتيجية لعملية الانتقال هذه بسبب الفترة المحدودة للاستجابة للطوارئ التي قام بالتنسيق بخصوصها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبسبب عدم وجود ولاية واضحة فيما يتعلق بمرحلة تحقيق الانتعاش إزاء المنظمات الأخرى والحكومات المضيفة. |
Par ailleurs, dans un souci de transparence, le Comité consultatif a recommandé qu'une réunion sur le programme soit organisée chaque année à l'intention des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements des pays hôtes; | UN | وأوصى المجلس الاستشاري كذلك، بهدف تحسين الشفافية، أن يجري إلقاء بيان سنوي مستقل بشأن برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة، تدعى إلى حضوره الجهات المانحة الرئيسية للوكالة والحكومات المضيفة لها. |