Ils doivent être conçus en fonction de la clientèle. Certaines délégations ont recommandé qu'ils comprennent la prévention et le traitement des maladies sexuellement transmissibles et de la stérilité ainsi que les services d'orientation correspondante. | UN | وأن هذه البرامج يجب أن تتبع نهجا يركز على الفرد، وأوصت بعض الوفود بأن تشمل البرامج الوقاية والمعالجة واﻹحالة السليمة فيما يتعلق باﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والعقم. |
Le recul de la mortalité tend à stimuler la fécondité car la durée de vie des couples et le taux de survie des enfants augmentent, tandis que la morbidité des mères et la stérilité diminuent. | UN | وأي انخفاض في الوفيات يزيد عموما من الخصوبة كلما ازداد عمر الزوجين وبقاء الطفل، بينما ينخفض إعتلال اﻷمهات والعقم. |
L'incidence des avortements spontanés et des cas de stérilité est en hausse. | UN | وثمة تزايد حاصل في حالات الاجهاض والعقم. |
Le Gabon connaît le même succès avec un programme radiophonique hebdomadaire de 90 minutes très populaire qui aborde des questions comme les soins prénatals, l'accouchement et la maternité sans risques, l'allaitement maternel et la fécondité. | UN | وأحرزت غابون نجاحا مماثلا ببرنامج إذاعي أسبوعي شعبي للغاية مدته تسعون دقيقة ويغطي مواضيع الرعاية السابقة للولادة والولادة المأمونة واﻷمومة المأمونة والرضاعة الثديية والعقم. |
:: Assurer la prise en charge appropriée d'au moins 60 % des dysfonctionnements sexuels, infécondité/infertilité; | UN | :: تأمين الرعاية المناسبة لـ 60 في المائة على الأقل من حالات القصور الجنسي، والعقم/العقلر؛ |
Les ablations/mutilations génitales féminines sont étroitement associées aux problèmes rencontrés en termes de santé génésique, notamment infections, dystocies, déchirures du périnée, fistules et infertilité. | UN | وظاهرة بتر/تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وثيقة الصلة بالنتائج السلبية المرتبطة بالصحة الإنجابية مثل الالتهابات، والولادة المتعسرة، والتمزقات العجانية، وناسور الولادة، والعقم. |
Chez les hommes, les infections chroniques, les douleurs et la stérilité font partie des graves complications que peuvent entraîner les infections sexuellement transmissibles. | UN | ولدى الرجال، تشمل المضاعفات الخطيرة الناجمة عن الإصابات المنقولة جنسيا الالتهاب المزمن والألم والعقم. |
Beaucoup d'entre eux provoquent la stérilité et empêchent la reproduction, ou entraînent des malformations chez les descendants des personnes contaminées. | UN | فالعديد من الكلوريدات العضوية يسبب القصور التوالدي والعقم أو التشوهات الخلقية. |
Les conséquences tardives sont la stérilité, les grossesses extra-utérines, les avortements spontanés, la perforation ou l'ablation de l'utérus, la stérilité définitive, la détresse. | UN | ومن بين عواقبه المتأخرة العقم، وحالات الحمل خارج الرحم، والإجهاض التلقائي، وانثقاب الرحم أو استئصاله، والعقم النهائي وحالة الشدة التي تعيشها الضحية. |
Le taux de morbidité pour 100 000 s'est aggravé au cours des cinq dernières années : endométrioses, 46 %; troubles inflammatoires, 30,5 %; stérilité féminine, 3,2 %. | UN | وقد ارتفعت معدلات الاعتلال لكل ٠٠٠ ١٠٠ امرأة خلال السنوات الخمس الماضية: داء البطانة الرحمية بنسبة ٤٦ في المائة؛ والشكوى من الالتهابات بنسبة ٣٠,٥ في المائة؛ والعقم اﻷنثوي بنسبة ٣,٢ في المائة. |
L'anémie aggrave les risques de décès en cas d'hémorragie de la mère. Elle aggrave aussi le risque d'infection puerpérale, qui peut à son tour être cause de péritonite, de stérilité ou de décès. | UN | وفقر الدم يزيد من احتمال خطر الوفاة إذا أصاب اﻷم نزيف، كما أنه يزيد من احتمال انتان النفاس الذي بدوره قد يؤدي إلى الوفاة أو الالتهابات الحوضية والعقم. |
À long terme, ce type d'avortement peut provoquer notamment des douleurs pelviennes chroniques, une inflammation pelvienne, une obturation des trompes, une stérilité partielle et un risque accru d'avortement spontané lors d'une grossesse ultérieure. | UN | وقد تشمل العواقب الطويلة اﻷجل لﻹجهاض غير المأمون آلام الحوض المزمنة، وأمراض التهاب الحوض، والانسداد اﻷنبوبي، والعقم الثانوي، وزيادة خطر اﻹجهاض التلقائي في حالة الحمل التالية. |
En raison des effets des rayonnements et des difficultés liées au stress, les femmes avaient beaucoup de mal à avoir une grossesse normale, donnaient naissance à des enfants souffrant de malformations congénitales et avaient des problèmes de stérilité. | UN | فمشاكل الحفاظ على الحمل السوي، وتشوه المواليد، والعقم بسبب التسمم اﻹشعاعي النووي، والصعوبات المتصلة باﻹجهاد، أثقل وطأة على المرأة. |
Parmi ceux-ci on note le cancer, la mort, l'amincissement de la coquille des oeufs, le déclin du nombre des espèces, les échecs en matière d'éclosion des oeufs, les comportements anormaux, les modifications en ce qui concerne le développement des organes, la stérilité, les défauts de naissance ainsi qu'un ensemble d'autres maladies. | UN | وتشمل هذه اﻵثار السرطان والموت واستدقاق قشور البيض وتناقص أعداد القاطنات ونقصان نجاح التفقيس وشذوذ السلوك وحدوث تغيرات في نمو اﻷعضاء والعقم والعيوب الخلقية وطائفة من اﻷمراض اﻷخرى. |
Elles peuvent provoquer des hémorragies et des problèmes urinaires et, par la suite, des infections, des kystes, des complications lors de l'accouchement et, dans certains cas, la stérilité. | UN | ويمكن أن تتسبب في نزيف حاد، ومشاكل في التبول، وفي وقت لاحق في التلوث، وتكوّن الأكياس، وتعسر الولادة، والعقم في بعض الحالات. |
Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité entraînent souvent des problèmes de santé chroniques, notamment des infections de l'appareil génital et la stérilité. | UN | وينجم بشكل شائع أيضا عن الإجهاض غير المأمون مشاكل صحية طويلة الأمد ومزمنة، بما في ذلك التهابات المسالك التناسلية والعقم. |
Les motifs possibles de divorce sont notamment l'incapacité de payer une dot, les défauts physiques ou moraux, la stérilité et les mauvais traitements physiques ou psychologiques. | UN | وتشمل الأسس الممكنة للطلاق عدم القدرة على دفع المهر والعلل البدنية أو الأخلاقية والعقم وسوء المعاملة البدنية أو النفسية. |
Conformément à la loi sur le mariage, l'homme ou la femme peuvent présenter une demande de divorce devant le tribunal pour divers motifs, y compris l'adultère, l'abandon, la stérilité et l'impotence et la négligence volontaire de l'un des époux. | UN | ووفقاً لقانون الزواج يمكن لأي من الزوج والزوجة أن يتقدم بالتماس إلى المحكمة طالباً الطلاق لمختلف الأسباب ومن بينها الزنا والهجر والعقم والعجز الجنسي والإهمال المتعمد من الزوج أو الزوجة. |
La Nouvelle-Zélande a enregistré une augmentation imprévue des grossesses, des avortements et des maladies sexuellement transmissibles, qui ont des conséquences à long terme sur la santé et la fécondité. | UN | فلقد شهدت نيوزيلندا زيادة في أعداد الحمل غير المخطط له، والإجهاض، والالتهابات الناجمة عن الأمراض المنقولة جنسيا وما يترتب على ذلك من عواقب طويلة الأجل بالنسبة إلى الصحة والعقم. |
b) Permet à chaque femme de connaître ses périodes de fécondité et d'infécondité tout au long de sa vie procréative et d'ainsi gérer sa fécondité et planifier sa famille de manière sûre et efficace; | UN | تعطي كل امرأة فهماً لأنماط الخصوبة والعقم لديها طوال حياتها الإنجابية بحيث يمكنها أن تدير خصوبتها وأن تنظم أسرتها بصورة آمنة وفعالة؛ |
Cinq millions de femmes et de filles souffrent de séquelles à court et à long terme consécutives à un avortement dangereux : hémorragie; septicémie; traumatisme vaginal et utérin; traumatisme des organes abdominaux; infection de l'appareil génital; syndrome inflammatoire pelvien; et infertilité. | UN | وتعاني حوالي 5 ملايين من النساء والفتيات من إصابات قصيرة وطويلة الأجل ناجمة عن عواقب الإجهاض غير المأمون، من بينها النزيف؛ والإنتان (الخمج)؛ وإصابة المهبل والرحم وأعضاء البطن؛ والتهاب المسالك التناسلية؛ ومرض التهاب الحوض؛ والعقم. |