ويكيبيديا

    "والفئات المجتمعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les groupes communautaires
        
    • et des groupes communautaires
        
    • et les associations locales
        
    • et des associations locales
        
    • les groupements communautaires
        
    • et les collectivités
        
    • et aux associations locales
        
    • et des groupements communautaires
        
    • groupes locaux
        
    • collectivités locales
        
    • groupes communautaires et
        
    :: Collaboration avec les administrations locales et les groupes communautaires en cas de décentralisation UN :: التعاون مع الحكومات المحلية والفئات المجتمعية في إطار اللامركزية.
    Plusieurs délégations ont fait l'éloge des bons résultats obtenus par le pays dans ses programmes concernant la vaccination, les femmes, l'approvisionnement en eau, les organisations de bénévoles et les groupes communautaires. UN وعلقت عدة وفود على نجاح هذا البلد في برامج التحصين، والمرأة، وتوريد المياه، والمنظمات الخيرية، والفئات المجتمعية.
    Des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires, ainsi que des organisations religieuses offrent des services de conseils et une assistance financière UN تُقدم المنظمـــات غير الحكومية والفئات المجتمعية والمنظمات الدينية خدمات استشارية ومساعدات مالية.
    Ils ont souligné le rôle déterminant joué par les organismes non gouvernementaux et les associations locales dans l'action en matière de population. UN كما كان ثمة إقرار بالمساهمة اﻹيجابية المقدمة من المنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية فيما يتصل بتنفيذ البرامج واﻷنشطة السكانية.
    16.15 Pour lutter contre la violence familiale, nous travaillons en collaboration avec des professionnels, des ONG et des associations locales. UN 16-15 ونتعاون مع المهنيين ذوي الصلة والمنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية على مكافحة العنف المنزلي.
    Les collectivités locales et les groupements communautaires bénéficieront également d'un soutien qui les aidera à assurer de façon autonome la production, la gestion et la distribution des intrants agricoles essentiels. UN وسيقدم الدعم إلى المجتمعات المحلية والفئات المجتمعية لتمكينها من تحقيق الاعتماد على الذات في مجالي انتاج وإدارة وتوزيع المدخلات الزراعية الأساسية.
    Elles se sont aussi attachées davantage à faire participer les populations locales et les collectivités au processus d'identification et de planification des activités de mise en valeur des zones de montagne. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك قدر أكبر من الاهتمام، في تحديد أنشطة تنمية الجبال والتخطيط لها، بأمور شتى منها التجمعات السكانية والفئات المجتمعية المحلية.
    Les autres éléments essentiels de l'appui aux programmes sont la mobilisation de ressources auprès des organismes donateurs internationaux, la mise au Point de bons systèmes de gestion des programmes et l'encouragement de la participation des organisations non gouvernementales et des groupements communautaires aux activités du Programme mondial. UN ومن عناصر الدعم اﻷساسية اﻷخرى تعبئة الموارد من الوكالات الدولية المانحة ووضع النظم السليمة ﻹدارة البرامج والتشجيع على إشراك المنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية في أنشطة البرنامج العالمي لمكافحة اﻹيدز.
    Plusieurs délégations ont fait l'éloge des bons résultats obtenus par le pays dans ses programmes concernant la vaccination, les femmes, l'approvisionnement en eau, les organisations de bénévoles et les groupes communautaires. UN وعلقت عدة وفود على نجاح هذا البلد في برامج التحصين، والمرأة، وتوريد المياه، والمنظمات الخيرية، والفئات المجتمعية.
    Le Gouvernement cherche à consolider sa stratégie de facilitation en limitant son intervention à la planification de l'aménagement et la gestion de l'espace, à la fourniture d'infrastructures et de logements à bon marché, à la recherche sur les matériaux et les techniques de construction et en encourageant le secteur privé et les groupes communautaires à jouer leur rôle. UN وترمي الحكومة إلى تدعيم وتوطيد النهج التمكيني بحصر دورها ضمن تخطيط وإدارة استخدامات اﻷراضي وتوفير الهياكل اﻷساسية والاسكان الاقتصادي والبحث في مجال مواد البناء والتكنولوجيا وتشجيع القطاع الخاص والفئات المجتمعية.
    Les autorités locales, les organisations de la société civile et les groupes communautaires jouent un rôle de plus en plus important en Somalie, notamment du fait de l'absence d'institutions nationales et centrales depuis de nombreuses années. UN 24 - تضطلع كل من السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والفئات المجتمعية بدور متزايد الأهمية في الصومال، ولا سيما في ظل الغياب طويل الأمد للمؤسسات الوطنية أو المركزية.
    33. Les ONG et les groupes communautaires, les milieux universitaires et les centres de recherche interviennent dans le renforcement des capacités pour sensibiliser le public, faire de la recherche, de la promotion et assurer des services de formation et d'éducation, contribuant au débat sur les questions d'intérêt national et local et les politiques relatives aux changements climatiques. UN 33- وتشارك المنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية والأكاديميات ومراكز البحوث في أنشطة بناء القدرات المتصلة بتقديم خدمات في مجال توعية الجمهور، والبحوث واستقطاب الدعم، والتدريب، والتعليم، مساهمةً بذلك في القضايا الوطنية والمحلية والسياسات العامة المتصلة بتغير المناخ.
    Ce fonds a été créé pour aider des ONG actives dans le domaine de l'environnement et des groupes communautaires des Caraïbes orientales UN أنشـئ هذا الصندوق الاستئماني لمساعدة المنظمات البيئية غير الحكومية والفئات المجتمعية في شرقي منطقة البحر الكاريبي.
    Il conviendrait que participent à ce séminaire des représentants du gouvernement, de l'armée, du secteur privé, des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et des groupes communautaires, ainsi que des organismes compétents des Nations Unies. UN وينبغي أن تشمل هذه الحلقة الدراسية مشاركة ممثلي الحكومة، والعسكريون، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، والفئات المجتمعية وكذلك جميع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Les gouvernements, la société civile et les associations locales doivent faire preuve de détermination et disposer de moyens renforcés pour que soient mises en œuvre des politiques concrètes et efficaces qui appuient le développement durable et font avancer l'application du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN 12 - وتعد الإرادة السياسية القوية والقدرات المعززة داخل الحكومات فضلا عن المجتمع المدني والفئات المجتمعية ضرورية لتنفيذ السياسات المتسمة بالفعالية والكفاءة، التي تدعم التنمية المستدامة من أجل التنفيذ العاجل لخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    En application des résolutions ci-dessus, le Secrétaire général a exprimé l'espoir que les gouvernements, les organisations internationales et les associations locales à travers le monde examineraient sérieusement les modalités d'une intégration plus systématique du sport dans les plans visant à améliorer les conditions de vie de l'individu. UN 2 - وعملا بالقرارين المذكورين أعلاه، أعرب الأمين العام عن أمله بأن تقوم الحكومات والمنظمات الدولية والفئات المجتمعية في كل مكان بالنظر بجدية في سبل إدراج الرياضة على نحو أكثر منهجية في خطط تحسين حياة الشعوب.
    Au Népal, des ateliers consacrés à la surveillance des droits économiques, sociaux et culturels ont été organisés à l'intention des responsables locaux, des représentants des organisations de la société civile et des associations locales. UN وفي نيبال، نظمت حلقات عمل بشأن رصد حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمسؤولي الحكومات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والفئات المجتمعية.
    16.10 Tous les pays devraient établir, au niveau national, des mécanismes de suivi et de contrôle, en coopération avec les organisations non gouvernementales, les groupements communautaires et les représentants des médias et des milieux universitaires, et avec l'appui des parlementaires. UN ١٦-١٠ وينبغي لجميع البلدان أن تنشئ آليات وطنية مناسبة للمتابعة والمساءلة والرصد بالمشاركة مع المنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية وممثلي وسائط الاعلام والمجتمع اﻷكاديمي، وبدعم البرلمانيين.
    À cette fin, tous les pays devraient évaluer périodiquement les progrès accomplis et faire périodiquement rapport à ce sujet, en collaboration avec les organisations non gouvernementales et les collectivités. UN وﻷغراض تقييم التقدم المحرز، ينبغي على جميع البلدان أن تقوم على نحو منتظم بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق غايات وأهداف برنامج العمل وغيره من الالتزامات والاتفاقات ذات الصلة وأن تقدم تقارير، على أساس مرحلي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية.
    Il cherche à mieux comprendre le rôle de l'action communautaire et des organisations en vue de favoriser l'intégration sociale dans les grandes villes et à diffuser auprès des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des groupements communautaires des stratégies qui favorisent les initiatives au niveau local. UN ويستهدف المشروع زيادة فهم الدور الذي يمكن أن تقوم به الهيئات والتنظيمات المجتمعية في تعزيز الاندماج الاجتماعي في المدن الكبيرة، ونشر استراتيجيات موجهة الى الحكومات والمنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية ترمي إلى مؤازرة المبادرات المتخذة على الصعيد المحلي.
    iii) Encourager la participation des femmes, des jeunes et des groupes locaux à l'enseignement de l'hygiène et de l'assainissement; UN ' 3` تعزيز مشاركة المرأة والشباب والفئات المجتمعية في برامج التثقيف في مجالي الصرف الصحي والنظافة الصحية؛
    À cette fin, les pays devraient mobiliser tous les secteurs de la société, notamment les organisations non gouvernementales, les groupes des collectivités locales et le secteur privé. UN وينبغي أن تعبئ البلدان جميع قطاعات المجتمع في هذه الجهود، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والفئات المجتمعية المحلية والقطاع الخاص.
    Nous formulons l'espoir que cette session extraordinaire donnera lieu à des relations de travail plus étroites entre les gouvernements, les institutions internationales, les groupes communautaires et les organisations non gouvernementales. UN ونأمل أن تسفر هذه الدورة الاستثنائية عن إقامة علاقة عمل أوثق بين الحكومات والوكالات الدولية والفئات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد