ويكيبيديا

    "وبناء على هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base de ces
        
    • compte tenu de ces
        
    • sur la base de cette
        
    • se fondant sur ces
        
    • conformément à ces
        
    • à partir de ces
        
    • compte tenu de cette
        
    • fort de cette
        
    • à l'issue de ces
        
    • appuyant sur cette
        
    • conformément à cette
        
    • compte tenu de ce
        
    • au bénéfice de ces
        
    • appuyant sur ces
        
    sur la base de ces principes, la délégation de l'Egypte est heureuse de s'associer au consensus sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وبناء على هذه المبادئ، فإن وفد مصر يسعده أن ينضم الى توافق اﻵراء.
    sur la base de ces accords, des plans annuels relatifs à des activités de coopération militaires spécifiques avec tous ces pays sont en cours de réalisation. UN وبناء على هذه الاتفاقات، تنفذ سنويا خطط لبعض أنشطة التعاون العسكري مع تلك البلدان.
    compte tenu de ces considérations, le Pérou se joindra au consensus. UN وبناء على هذه التفاهمات، ستنضم بيرو إلى توافق الآراء.
    sur la base de cette nouvelle étude, la Commission pourrait dresser la liste des sujets se prêtant à la codification. UN وبناء على هذه الدراسة الجديدة آنذاك، يمكن للجنة بدورها أن تضع قائمة بالمواضيع الجاهزة للتدوين.
    se fondant sur ces consultations, M. Fall finalisera le document de réflexion et me présentera son évaluation et ses propositions pour aller de l'avant. UN وبناء على هذه المشاورات، سينتهي السيد فال من وضع ورقة المفاهيم وسيعرض عليَّ تقييمه واقتراحاته للمضي قُدما.
    19. conformément à ces règlements, les objets et monuments religieux appartenant aux adeptes des différentes confessions religieuses ont été transférés dans des lieux appropriés. UN ٩١- وبناء على هذه اﻷنظمة، فإن اﻷشياء والمباني الدينية العائدة ﻷتباع مختلف الطوائف الدينية قد نُقلت إلى أماكن مناسبة.
    sur la base de ces principes, les collectivités locales sont considérées comme des personnes morales et gèrent leur budget de manière indépendante, conformément à la loi. UN وبناء على هذه المبادئ، تُعتبر وحدات الإدارة المحلية جهات اعتبارية وتتولى إدارة ميزانية مستقلة يتم وضعها حسب القوانين.
    sur la base de ces premières demandes, plusieurs opérateurs de satellites ont programmé leurs capteurs et ont mis les images capturées à disposition du gouvernement chilien. UN وبناء على هذه الطلبات الأولى وفّر عدّة مشغلي سواتل الصور لحكومة شيلي.
    sur la base de ces observations, le Comité formulera les suggestions concrètes ciaprès concernant le chapitre sur l'éducation, la formation et l'information du public: UN وبناء على هذه الملاحظات، تود اللجنة أن تتقدم بالمقترحات الملموسة التالية للفصل الخاص بالتثقيف والتدريب والإعلام:
    sur la base de ces principes et de ces engagements, la communauté internationale - pays développés comme pays en développement - a réagi vigoureusement contre ces mesures et ces actions illégales. UN وبناء على هذه المبادئ والالتزامات، ما فتىء المجتمع الدولي، سواء منه البلدان النامية أو المتقدمة النمو، يبدي ردود فعل عنيفة لهذه التدابير والاجراءات غير المشروعة.
    sur la base de ces observations, le bureau régional établit la version finale du descriptif de projet ou du descriptif de l'appui aux programmes. UN وبناء على هذه التعليقات، يعد المكتب الإقليمي مسودة نهائية لوثيقة المشروع أو لوثيقة دعم البرنامج.
    compte tenu de ces résultats, le nombre total de naissances chez les personnes mariées devrait continuer de baisser. UN وبناء على هذه النتائج، يتوقع من الآن فصاعدا أن يهبط العدد الكلي للولادات في صفوف الأشخاص المتزوجين.
    compte tenu de ces considérations, le programme local sera aboli et ses éléments seront intégrés aux programmes existants concernant la santé et la nutrition, l'approvisionnement en eau, l'assainissement et l'éducation et à un programme de protection de l'enfant qui sera établi. UN وبناء على هذه الاعتبارات سيلغى برنامج المنطقة وستدمج عناصره في البرامج القائمة للصحة والتغذية والمياه والتصحاح البيئي والتعليم القائمة، وفي برنامج لحماية الطفل سيوضع مستقبلا.
    sur la base de cette recommandation, un certain nombre d'autres bureaux sous-régionaux des Nations Unies pourraient être créés. UN وبناء على هذه التوصية، يمكن إنشاء مكاتب دون إقليمية أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    En se fondant sur ces rapports, il est possible de définir quatre grands types de situations. UN وبناء على هذه التقارير، يمكن تحديد أربعة أنواع عامة من الحالات.
    conformément à ces conclusions, la Commission a élaboré un grand nombre de recommandations précises d'ordre législatif, éducatif et culturel. UN وبناء على هذه الاستنتاجات، وضعت اللجنة توصيات واسعة ومحدد ذات طابع تشريعي وتعليمي وثقافي.
    à partir de ces instruments, l'UNESCO a conçu plusieurs outils et activités de renforcement des capacités dans le cadre de l'agenda global pour la culture et le développement. UN وبناء على هذه الصكوك، وضعت اليونسكو عدة أدوات وأنشطة بناء القدرات لتحقيق ثقافة عالمية ووضع جدول أعمال التنمية.
    compte tenu de cette évolution, il n'est pas nécessaire que le Conseil examine le point correspondant de l'ordre du jour. UN وبناء على هذه التطورات، ليس هناك من ضرورة لأن ينظر المجلس في هذا البند من جدول الأعمال.
    fort de cette expérience, le Centre élabore des cours de niveau master en collaboration avec des institutions en Asie. UN وبناء على هذه التجربة، يدير المركز دورات على مستوى الماجستير بالتعاون مع مؤسسات في آسيا.
    Des propositions me seront présentées à l'issue de ces consultations. UN وبناء على هذه المشاورات، سيجري وضع مقترحات وعرضها عليﱠ للنظر فيها.
    S'appuyant sur cette expérience, le rapport énumère une série de 16 bonnes pratiques et formule trois recommandations que les organisations devraient mettre en œuvre en vue d'assurer une transition réussie vers les normes IPSAS. UN وبناء على هذه التجربة، يتضمن التقرير مجموعة من 16 ممارسة من أفضل الممارسات ويقدم 3 توصيات ينبغي للمنظمات تنفيذها من أجل ضمان نجاح انتقالها إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    conformément à cette politique, aucune provision n'a été constituée pour tenir compte du retard constaté dans l'encaissement des quotes-parts; UN وبناء على هذه السياسة، لم يُرصد أي مبلغ تحسبا للتأخير في تحصيل الأنصبة المقررة غير المسددة؛
    - compte tenu de ce qui précède, l'Italie attend du Groupe de suivi qu'il décrive dans son rapport la véritable situation et non qu'il se livre à des interprétations spécieuses. UN وبناء على هذه الخطوة، تتوقع إيطاليا أن يكون تقرير فريق الرصد انعكاسا للحالة الحقيقية وليس لتفسيرات الفريق المضللة.
    222. au bénéfice de ces remarques, la présente partie suivra le plan suivant : UN 222 - وبناء على هذه الملاحظات، سيتبع هذا الجزء الخطة التالية:
    S'appuyant sur ces débats, les participants ont décidé des questions qui méritaient un examen plus approfondi, ainsi que des mesures qu'il pourrait être envisagé d'adopter et d'exécuter. UN وبناء على هذه المناقشات، حدد الاجتماع جوانب تحتاج إلى مزيد من الدراسة، كما حدد التدابير الملائمة التي يمكن النظر في اعتمادها وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد