| Le Groupe réaffirme l'importance qu'il attache au renforcement du mécanisme de désarmement et souligne, à cet égard, qu'il importe de convoquer la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale en tant qu'instance idoine pour se pencher de manière approfondie sur ces questions. | UN | وتؤكد المجموعة مجددا إيمانها الراسخ بتعزيز الآلية القائمة لنزع السلاح، وتؤكد في هذا الصدد أهمية عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة باعتبارها المنتدى الأنسب لمعالجة هذه المسائل بشكل شامل. |
| 836. Le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant et souligne à ce sujet l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. | UN | ٨٣٦ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق اﻷطفال، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية. |
| Elle espère ne pas se retrouver dans la même situation avec le nouveau barème et souligne à cet égard, comme l'a fait le Secrétariat à plusieurs reprises, que la crise financière de l'Organisation résulte des arriérés de contribution dus par des États Membres, notamment par certains des États redevables des contributions les plus élevées. | UN | وتأمل ألا تجد نفسها في نفس الوضع عندما يصدر الجدول الجديد، وتؤكد في هذا الصدد، كما فعلت اﻷمانة العامة في عدة مناسبات، أن اﻷزمة المالية للمنظمة ناتجة عن تأخر الدول اﻷعضاء عن تسديد اشتراكاتها، ولا سيما تأخر بعض الدول المدينة بأعلى اﻷنصبة. |
| La Mission approuve les efforts faits par l'ATNUTO à cet égard, tout en soulignant la nécessité de renforcer les capacités des Est-Timorais. | UN | والبعثة تؤيد جهود الإدارة الانتقالية في هذا الصدد وتؤكد في الوقت نفسه الحاجة إلى بناء القدرات بين أهالي تيمور الشرقية. |
| 4. Réaffirme que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment le droit au développement, sont interdépendants et se renforcent mutuellement, et affirme de ce point de vue que : | UN | ٤- تؤكد من جديد أن الديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، أمور مترابطة ومتعاضدة، وتؤكد في هذا السياق: |
| À cet égard, le Mouvement des pays non alignés souligne que la justice pénale doit suivre son cours. | UN | وتؤكد في هذا الصدد أن على العدالة الجنائية أن تأخذ مجراها. |
| Réaffirmant que les pays en développement sont responsables de leur propre développement et mettant l'accent à ce propos sur le fait que la communauté internationale se doit d'agir en partenariat pour soutenir les efforts de développement menés par ces pays, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن البلدان النامية مسؤولة عن عمليات تنميتها، وتؤكد في هذا الصدد مسؤولية المجتمع الدولي، في إطار الشراكة، عن مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية، |
| 16. Le Comité encourage l'Etat partie à accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant et souligne à ce sujet l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. | UN | ٦١- تشجع اللجنة الدولة الطرف على توجيه اهتمام خاص إلى دعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق الطفل، وتؤكد في هذا المجال على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية. |
| 41. Le Comité encourage l'Etat partie à accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant et souligne à ce sujet l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. | UN | ١٤- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق اﻷطفال، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية. |
| Elle est en outre pleinement consciente des incidences sur le plan culturel de l'amendement et souligne à cet égard qu'il importe de respecter l'identité culturelle et les traditions des populations autochtones protégées par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وتدرك إيطاليا أيضا تمام الإدراك المضامين الثقافية للتعديل الذي اقترحته بوليفيا، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية احترام الهوية الثقافية وتقاليد الشعوب الأصلية، المكفولة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
| 5. Prend note du descriptif de la mission du Bureau des services de contrôle interne figurant dans le rapport annuel du Bureau et souligne à ce propos la nécessité d'une parfaite concordance entre cette mission et le mandat qu'elle a approuvé pour le Bureau dans sa résolution 48/218 B; | UN | 5 - تلاحظ وصف مهمة مكتب خدمات الرقابة الداخلية حسبما ورد في تقريره السنوي، وتؤكد في هذا الصدد أن مهمة المكتب ينبغي أن تتفق تماما مع ولايته المعتمدة في قرارها 48/218 باء؛ |
| 3. Note avec préoccupation le retard avec lequel le Secrétaire général lui a demandé d'approuver le transfert d'actifs de la Mission, et souligne à cet égard que les dispositions, règlements et règles régissant ce type de transfert doivent être respectés ; | UN | ٣ - تلاحظ مع القلق تأخر الأمين العام في طلب الحصول على موافقة الجمعية العامة على نقل أصول البعثة، وتؤكد في هذا الصدد ضرورة التقيد بالأحكام والأنظمة والقواعد ذات الصلة بنقل أصول البعثات؛ |
| 21. Exige également de toutes les parties qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils, notamment les membres des communautés ethniques, religieuses et confessionnelles, et souligne, à cet égard, que la responsabilité de protéger la population syrienne incombe au premier chef aux autorités syriennes; | UN | 21 - تطالب أيضا بأن تتخذ جميع الأطراف كل الخطوات الملائمة لحماية المدنيين، بمن فيهم أفراد الجماعات العرقية والدينية والمذهبية، وتؤكد في هذا الصدد أن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان السوريين ملقاة على عاتق السلطات السورية؛ |
| 21. Exige également de toutes les parties qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils, notamment les membres des communautés ethniques, religieuses et confessionnelles, et souligne, à cet égard, que la responsabilité de protéger la population syrienne incombe au premier chef aux autorités syriennes; | UN | 21 - تطالب أيضا بأن تتخذ جميع الأطراف كل الخطوات الملائمة لحماية المدنيين، بمن فيهم أفراد الجماعات العرقية والدينية والمذهبية، وتؤكد في هذا الصدد أن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان السوريين ملقاة على عاتق السلطات السورية؛ |
| 21. Demeure vivement préoccupée par l'insécurité alimentaire chronique qui sévit dans diverses régions du monde et par ses effets préjudiciables persistants sur la santé et la nutrition, en particulier dans la Corne de l'Afrique et au Sahel, et souligne à cet égard la nécessité urgente de faire un effort commun à tous les niveaux pour apporter une réponse cohérente et efficace; | UN | " 21 - لا يزال يساورها بالغ القلق إزاء تكرار حالات انعدام الأمن الغذائي في مناطق مختلفة من العالم واستمرار تأثيرها سلبا في الصحة والتغذية، وبخاصة في القرن الأفريقي ومنطقة الساحل، وتؤكد في هذا الصدد الضرورة الملحة لبذل جهود مشتركة على جميع المستويات للتصدي لهذا الوضع بطريقة متسقة وفعالة؛ |
| 24. Demeure vivement préoccupée par l'insécurité alimentaire et la dénutrition chroniques qui sévissent dans diverses régions du monde et par ses effets préjudiciables persistants sur la santé et la nutrition, en particulier dans la Corne de l'Afrique et au Sahel, et souligne à cet égard la nécessité urgente d'une action collective à tous les niveaux pour apporter une réponse cohérente et efficace; | UN | 24 - لا يزال يساورها بالغ القلق إزاء تكرار حالات انعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية في مناطق مختلفة من العالم واستمرار تأثيرها سلبا في الصحة والتغذية، وبخاصة في القرن الأفريقي ومنطقة الساحل، وتؤكد في هذا الصدد الضرورة الملحة لبذل جهود مشتركة على جميع المستويات للتصدي لهذا الوضع بطريقة متسقة وفعالة؛ |
| Il recommande donc d'approuver la création du poste P-5 tout en soulignant qu'il est important d'harmoniser la stratégie de gestion des connaissances de la Commission avec les initiatives prises à l'échelle de l'Organisation sous la direction du Directeur général de l'informatique (voir par. 24 ci-dessus). | UN | ولذا فهي توصي بالموافقة على الوظيفة ذات الرتبة ف-5، وتؤكد في الوقت نفسه على أهمية جعل استراتيجية إدارة المعارف التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا متسقة مع نظيرتها التابعة للمبادرات المتخذة على نطاق المنظمة والتي يجري وضعها تحت قيادة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات (انظر الفقرة 24 أعلاه). |
| Il recommande donc d'approuver la création du poste P5 tout en soulignant qu'il est important d'harmoniser la stratégie de gestion des connaissances de la Commission avec les initiatives prises à l'échelle de l'Organisation sous la direction du Directeur général de l'informatique (voir par. 24 ci-dessus). | UN | ولذا فهي توصي بالموافقة على الوظيفة ذات الرتبة ف-5، وتؤكد في الوقت نفسه على أهمية جعل استراتيجية إدارة المعارف التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا متسقة مع نظيرتها التابعة للمبادرات المتخذة على نطاق المنظمة والتي يجري وضعها تحت قيادة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات (انظر الفقرة 24 أعلاه). |
| 9. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la réorientation des activités d'information et de communication de l'Organisation des Nations Unies, engage ce dernier, tout en soulignant la nécessité de tenir compte des vues des États Membres à ce sujet, à poursuivre son action de réorientation, et le prie de rendre compte de la question au Comité de l'information à sa vingt-quatrième session ; | UN | 9 - تحيط علما بتقرير الأمين العام بشأن إعادة توجيه أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام والاتصالات()، وتشجعه على مواصلة تنفيذ عملية إعادة التوجيه، وتؤكد في الوقت نفسه على ضرورة مراعاة آراء الدول الأعضاء، وتطلب إليه أن يقدم إلى لجنة الإعلام في دورتها الرابعة والعشرين تقريرا عن ذلك؛ |
| 5. Réaffirme que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales, notamment le droit au développement, sont interdépendants et se renforcent mutuellement, et affirme de ce point de vue que : | UN | " ٥ - تؤكد من جديد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما فيها الحق في التنمية، أمور مترابطة ومتعاضدة، وتؤكد في هذا السياق: |
| 4. Réaffirme que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris le droit au développement, sont interdépendants et se renforcent mutuellement, et affirme de ce point de vue que : | UN | 4- تؤكد من جديد أن الديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، هي أمور مترابطة ومتعاضدة، وتؤكد في هذا السياق: |
| 5. Se félicite de l'amélioration de la situation actuarielle de la Caisse, qui montre que la tendance à la baisse observée depuis 1999, s'est inversée, et souligne que cette dynamique doit être maintenue; | UN | ٥ - ترحب بالتحسن الذي طرأ على الوضع الاكتواري للصندوق، الأمر الذي يشكل عكس اتجاه الانخفاض الملاحظ منذ عام 1999، وتؤكد في هذا الصدد الحاجة إلى ضمان استدامة هذه المكاسب؛ |
| Soulignant que les pays en développement sont responsables de leur propre développement, et mettant l'accent à cet égard sur le fait que la communauté internationale se doit d'agir en partenariat pour soutenir les efforts de développement menés par ces pays, | UN | وإذ تشدد على أن البلدان النامية مسؤولة عن عمليات تنميتها، وتؤكد في هذا الصدد مسؤولية المجتمع الدولي، في إطار الشراكة، عن مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية، |
| Il souligne la nécessité de les faire totalement disparaître et insiste, à cet égard, sur l'urgence qu'il y a à ouvrir sans tarder des négociations à cette fin. | UN | وهي تشدد على ضرورة القضاء على الأسلحة النووية تماماً، وتؤكد في هذا الصدد الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات بدون تأخير. |