ويكيبيديا

    "وتحسين حالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et améliorer la situation
        
    • et d'améliorer la situation
        
    • et à améliorer la situation
        
    • l'amélioration de la situation
        
    • et pour améliorer la situation
        
    • 'amélioration des
        
    • améliorer l'état
        
    • et pour le respect
        
    • à améliorer la condition
        
    • et améliorer les conditions
        
    • l'amélioration de la condition
        
    • et d'amélioration de la situation
        
    Les dépenses publiques, surtout dans le domaine des infrastructures, devaient principalement favoriser la croissance et améliorer la situation de l'emploi. UN ومن المتوقع أن يوفر اﻹنفاق العام، ولا سيما في تنمية الهيكل اﻷساسي، الزخم الرئيسي للنمو وتحسين حالة العمالة.
    Elle a également pris note des efforts déployés pour promouvoir l'égalité entre les sexes et améliorer la situation des groupes vulnérables. UN كما أشارت الصين إلى الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتحسين حالة الفئات الضعيفة.
    Nous appuyons pleinement les initiatives prises par le Président Reina en vue de réduire la corruption et d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN ونحن نؤيد تماما مبادرات الرئيس رينا للاقلال من الفساد وتحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    L'accent était mis, par exemple, sur le financement d'initiatives locales destinées à renforcer la société civile démocratique et à améliorer la situation des groupes minoritaires. UN وتم التشديد، مثلاً، على تمويل المبادرات المحلية الرامية إلى تعزيز قيام مجتمع مدني ديمقراطي وتحسين حالة جماعات الأقليات.
    Elle s'est félicitée du plan de développement humain, des programmes de lutte contre la pauvreté et de l'amélioration de la situation dans le domaine de l'éducation. UN وأعرب الوفد عن تقديره للخطة الإنمائية البشرية، وبرامج القضاء على الفقر، وتحسين حالة التعليم.
    285. L'engagement du HCR dans le nord de l'Etat de Rakhine a commencé en 1994 pour faciliter le retour des réfugiés et leur réintégration, et pour améliorer la situation de la population musulmane dans la région, rendant par là moins nécessaires de nouveaux mouvements de population. UN 285- بدأت أنشطة المفوضية بولاية راخين الشمالية في ميانمار عام 1994 لتيسير عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وتحسين حالة السكان المسلمين في المنطقة، وبالتالي تقليل الحاجة إلى تنقلات السكان مجدداً.
    Les groupes thématiques identifiés transcendent le domaine du logement, de l'amélioration des taudis et de la prévention de leur formation. UN وتتعدى المجموعات المواضيعية التي جرى تحديدها مجالات الإسكان وتحسين حالة الأحياء الفقيرة، ومنع نشوئها.
    Des mesures devraient notamment être prises pour régler le problème des prisons surpeuplées, améliorer l'état des bâtiments et les conditions d'hygiène, garantir des rations alimentaires suffisantes, accroître les possibilités d'exercice physique et faciliter l'accès à des programmes d'éducation et de réinsertion. UN ويجب، على وجه الخصوص، اتخاذ إجراءات لحل مشكل اكتظاظ السجون، وتحسين حالة المباني ومستوى النظافة وتأمين وجبات غذائية كافية وزيادة فرص ممارسة الرياضة، وتيسير الاستفادة من برامج التعليم وإعادة الإدماج.
    Réalisation escomptée 3.1 : Progrès réalisés dans la lutte contre l'impunité et pour le respect des droits de l'homme en République démocratique du Congo UN الإنجاز المتوقع 3-1: إحراز تقدم في مكافحة الإفلات من العقاب وتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'oratrice lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse tout ce qui est possible pour ramener la paix dans la région et améliorer la situation des enfants dans le monde entier. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله.
    Des études sont prévues pour définir et améliorer la situation des femmes rurales, eu égard aux conventions et résolutions internationales cosignées par la Turquie. UN ويجري التخطيط ﻹجراء دراسات لتحديد وتحسين حالة المرأة الريفية، في ضوء الاتفاقيات والقرارات الدولية التي وقعتها تركيا.
    Il fallait mentionner aussi les mesures en cours d'adoption pour assurer la liberté de la presse et la liberté des organisations non gouvernementales, faciliter l'éclosion d'un mouvement syndical, accroître la participation des femmes aux affaires publiques et améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées par la force. UN وإضافة إلى ذلك، تتخذ أذربيجان تدابير لضمان حرية الصحافة وحرية المنظمات غير الحكومية لتيسير عمل حركة النقابات وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتحسين حالة اللاجئين والمشردين قسرا.
    274. Troisième objectif : coordonner et assurer aux réfugiés une protection et des services élémentaires, et améliorer la situation des femmes et des enfants. UN 274- الهدف الثالث: تنسيق وتأمين الحماية والخدمات الأساسية للاجئين وتحسين حالة المرأة والطفل.
    Il est significatif que, six années après le Sommet, le processus d'élaboration desdits programmes soit toujours considéré comme un moyen d'évaluer et d'améliorer la situation des enfants. UN ومما له مغزاه أن عملية إعداد برامج عمل دون وطنية من أجل الطفل ما زالت، بعد ست سنوات من مؤتمر القمة، جارية كوسيلة لتقييم وتحسين حالة الطفل.
    Le but à court terme est de réduire la pauvreté et d'améliorer la situation des groupes vulnérables et le but à long terme est de mettre la prochaine génération à l'abri de la pauvreté et des inégalités. UN ويتمثل الهدف القصير الأجل في الحد من الفقر وتحسين حالة الفئات الضعيفة، وأما الهدف الطويل الأجل فيتمثل في حماية الجيل القادم من الفقر وعدم المساواة.
    Le but à court terme est de réduire la pauvreté et d'améliorer la situation des groupes vulnérables et le but à long terme est de mettre la prochaine génération à l'abri de la pauvreté et des inégalités. UN أما المنظور القصير الأجل فيتمثل في الحد من الفقر وتحسين حالة الفئات الضعيفة، وأما المنظور الطويل الأجل فيتمثل في حماية الجيل القادم من الفقر وعدم المساواة.
    Lancé en 2007, il vise à réduire la pauvreté et à améliorer la situation de l'emploi, en encourageant les entrepreneurs, en particulier les femmes, à créer des PME, et en augmentant, par conséquent, le niveau de vie de la population. UN وهو يرمي، منذ أن قام في عام 2007، إلى الحدّ من الفقر وتحسين حالة العمالة وتشجيع أصحاب الأعمال، ولا سيما النساء، على إقامة منشآت صغيرة ومتوسطة، مما يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة الناس.
    La République des Îles Marshall est déterminée à mettre pleinement en œuvre les droits des enfants et à améliorer la situation des enfants au niveau national. UN تلتزم جمهورية جزر مارشال بتنفيذ حقوق الطفل على النحو الواجب وتحسين حالة الأطفال على الصعيد الوطني.
    La Nouvelle-Zélande reste attachée au succès de la Décennie et à l'amélioration de la situation de toutes les populations autochtones. UN ولا تزال نيوزيلندا ملتزمة بإنجاح العقد وتحسين حالة جميع السكان اﻷصليين.
    Quant au Comité chargé des régions montagneuses et des minorités ethniques, il s'occupait principalement des questions ayant trait au développement des régions montagneuses et à l'amélioration de la situation des minorités ethniques. UN أما اللجنة المعنية بالمناطق الجبلية وشؤون اﻷقليات الاثنية، فإنها تتناول بشكل رئيسي المسائل المتصلة بتنمية المناطق الجبلية وتحسين حالة اﻷقليات اﻹثنية.
    14. En 2010, le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a salué les efforts faits par la Roumanie dans les domaines législatif, réglementaire et institutionnel pour lutter contre la torture et les mauvais traitements, et pour améliorer la situation des personnes privées de leur liberté. UN 14- في عام 2010، رحب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بما تبذله رومانيا من جهود تشريعية وتنظيمية ومؤسسية في سبيل مناهضة التعذيب وسوء المعاملة وتحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Elle a encouragé le pays à poursuivre ses efforts en matière de logement, de lutte contre l'exploitation sexuelle des femmes, des filles et des enfants, d'amélioration des conditions de vie des détenus, y compris mineurs, et de lutte contre la corruption. UN وشجّعت هايتي على مواصلة جهودها في مجالات الإسكان، ومكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات والأطفال، وتحسين حالة المحتجزين لا سيما الأحداث، ومحاربة الفساد.
    Des revenus accrus étant désormais disponibles pour la mise en oeuvre du programme, le Gouvernement iraquien est en effet en mesure de réduire la malnutrition et d'améliorer l'état de santé du peuple iraquien. UN ومع تزايد العائدات المتاحة الآن لتنفيذ البرنامج، أصبحت حكومة العراق، في واقع الأمر، في وضع يمكنها من خفض مستويات سوء التغذية الحالية وتحسين حالة الشعب العراقي الصحية.
    3.1 Progrès réalisés dans la lutte contre l'impunité et pour le respect des droits de l'homme en République démocratique du Congo UN 3-1 إحراز تقدم في مجال مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Les progrès de la science et de la technique nous ont aidés à vaincre des maladies mortelles, à prolonger et embellir la vie humaine et à améliorer la condition humaine. UN وقد ساعدنا التقدم في العلم والتكنولوجيا على التغلب على أمراض فتاكة، وتمديد حياة الإنسان وتعزيزها، وتحسين حالة البشر.
    De même, les initiatives qui ont été adoptées dans le cadre de la mise en oeuvre de la paix pour remettre en état et rénover l'infrastructure des services de soins de santé primaires et améliorer les conditions sanitaires dans les camps de réfugiés resteront prioritaires; UN وبالمثل، سيستمر إعطاء أولوية عالية للمبادرات التي استهلت في إطار برنامج تنفيذ السلام بغية إصلاح وتحسين الهياكل الأساسية الصحية في المستوى الأول وتحسين حالة الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين؛
    La réussite dans ces domaines apportera une contribution immense à l'objectif du progrès social, de la justice et de l'amélioration de la condition humaine. UN وقال إن النجاح في هذه المجالات سيسهم مساهمة عظيمة في تحقيق هدف التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين حالة البشر.
    La liberté religieuse est reconnue par le droit international, mais elle ne saurait servir de paravent aux Etats pour qu'ils se dérobent à leurs obligations en matière de droits de l'homme et d'amélioration de la situation des individus ou, plus particulièrement, des femmes. UN ويعترف القانون الدولي بالحرية الدينية، ولكن لا يتعين أن تكون بمثابة ستار للدول لكي تتملص من التزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان وتحسين حالة اﻷفراد، أو على وجه الخصوص، المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد