ويكيبيديا

    "وتحقيق الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la sécurité
        
    • et à la sécurité
        
    • et de la sécurité
        
    • et de sécurité
        
    • et assurer la sécurité
        
    • et garantir la sécurité
        
    • et de parvenir à la sécurité
        
    • et parvenir à la sécurité
        
    • et de réaliser la sécurité
        
    • et d'assurer la sécurité
        
    • à la réalisation de la sécurité
        
    • et à instaurer la sécurité
        
    • de garantir la sécurité
        
    • et à garantir la sécurité
        
    • à assurer la sécurité
        
    Privilégier le développement agricole et la sécurité alimentaire UN ضمان التنمية الزراعية وتحقيق الأمن الغذائي
    Il est admis que le développement d'une agriculture viable est un outil indispensable pour la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. UN ومن المسلم به أن التنمية الزراعية المستدامة هي من بين القوى الدافعة الأساسية للحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي.
    Les compétences en agriculture vont dans la plupart des cas être essentielles au revenu, au travail et à la sécurité alimentaire ultérieurs à mesure que les jeunes grandissent dans les pays en développement. UN وفي معظم الحالات ستكون المهارات الزراعية من الأهمية بمكان من أجل الحصول على الدخل وفرص العمل وتحقيق الأمن الغذائي في المستقبل مع ترعرع الشباب في البلدان النامية.
    Ce principe, avec celui de la bonne foi, doit régir les négociations dans le domaine du désarmement et de la sécurité au niveau international. UN يجب أن يحكم هذا المبدأ، وحسن النية، المفاوضات في مجال نزع السلاح وتحقيق الأمن على الصعيد الدولي.
    Tout retard dans ce domaine entrave la réalisation des objectifs de réduction de la pauvreté et de sécurité alimentaire. UN ويؤخِّر أي تأجيل لتنفيذ هذه العمليات الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي.
    L'économie verte devait permettre de disposer d'une capacité de résistance et assurer la sécurité économique; UN والاقتصاد الأخضر بحاجة إلى بناء القدرة على التكيف وتحقيق الأمن الاقتصادي؛
    La Feuille de route panafricaine sur le coton, élaborée en consultation avec divers acteurs africains et non africains, est une stratégie continentale de renforcement des chaînes de valeur régionales du coton pour réduire la pauvreté et garantir la sécurité alimentaire. UN وتشكل خارطة طريق القطن الأفريقي، التي وُضعت بالتشاور مع مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة داخل أفريقيا وخارجها، استراتيجية قارية لتعزيز سلسلة قيمة القطن للحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي.
    Le Nouvel Ordre du jour avait, entre autres, pour objectifs d'intégrer pleinement l'économie rurale dans l'ensemble de l'économie nationale et de parvenir à la sécurité alimentaire. UN وكان من بين الأهداف التي حددها البرنامج الجديد الإدماج التام للاقتصادات الريفية في سياقها الوطني وتحقيق الأمن الغذائي.
    Dans les deux situations, la tâche essentielle de la maîtrise des armements est de créer un processus positif dans lequel les mesures mises en oeuvre peuvent instaurer la confiance et la sécurité par la transparence et la prévisibilité. UN وفي كلتا الحالتين، تكمن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة في استحداث عملية إيجابية يمكن أن تؤدي فيها التدابير التي يتم تنفيذها إلى توليد الثقة وتحقيق الأمن من خلال الشفافية والقدرة على التنبؤ.
    Il est regrettable qu'aucun progrès n'ait été réalisé dans le règlement de leurs problèmes, compromettant ainsi les efforts visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ومما يدعو للأسف أنه لم يحرز أي تقدم ملموس نحو حل مشاكل تلك الملايين، مما يعرقل جهود إحلال السلام وتحقيق الأمن العالمي.
    Le Kazakhstan est pleinement conscient de la part de responsabilité qui lui incombe dans l'équilibre et la sécurité énergétiques mondiaux. UN وتدرك كازاخستان إدراكا تاما أنه يقع على عاتقها قسط من المسؤولية عن ضمان التوازن بين توفير الطاقة وتحقيق الأمن عالميا.
    Cela contribuerait à son tour à la paix et la sécurité dans toute la région. UN وسيفضي ذلك، بدوره، إلى إحلال السلام وتحقيق الأمن في جميع أرجاء المنطقة الحدودية.
    L'EPR a pour objet d'assurer ou de mettre en place des conditions propices à l'élimination de la pauvreté, à l'instauration de la paix et à la sécurité alimentaire. UN وتركز الشراكة على ضرورة كفالة بيئة مواتية للقضاء على الفقر، وإحلال السلام، وتحقيق الأمن الغذائي.
    Les modes de consommation et de production durables ne sont appropriés pour les pays en développement que s'ils sont liés à l'élimination de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. UN ويجب ربط الاستهلاك والإنتاج المستدامين بالقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي إن أُريد لذلك أن يكون ذا أهمية للبلدان النامية.
    En outre, il était organisé des séminaires d'information sur les questions liées à la protection et à la sécurité des enfants afin de mener une action de sensibilisation des enfants, des éducateurs et des parents. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعالج المسائل المتعلقة بحماية الطفل وتحقيق الأمن في حلقات عمل تثقيفية تهدف إلى إذكاء وعي الأطفال والمعلمين والوالدين وتزويدهم بالإرشادات في هذا الخصوص.
    L'année qui vient de s'écouler s'est soldée par un bilan mitigé dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وقد راودنا مزيد من الأمل والقلق في العام الماضي بالنسبة لإرساء السلام وتحقيق الأمن.
    Récemment, la FAO a préparé une stratégie régionale de développement agricole et de sécurité alimentaire, et un programme régional pour la sécurité alimentaire. UN وأعدّت الفاو مؤخراً مشروع استراتيجية إقليمية لتنمية الزراعة وتحقيق الأمن الغذائي وبرنامجاً إقليمياً للأمن الغذائي.
    Pourtant, la crise peut être pour les dirigeants l'occasion de trouver des solutions de rechange pour vaincre la faim dans le monde et assurer la sécurité alimentaire. UN ومع ذلك فإن الأزمة الراهنة تتيح أيضا فرصة لصانعي القرارات لوضع حلول بديلة للتغلب على الجوع في العالم وتحقيق الأمن الغذائي.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour relancer l'économie rurale du pays et garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle, notamment en adoptant un code de l'agriculture et un programme sur la sécurité alimentaire. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإنعاش اقتصاد المناطق الريفية في البلد وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، لا سيما من خلال اعتماد قانون زراعي وبرنامج خاص بالأمن الغذائي.
    Mesures prises pour réduire la pauvreté et parvenir à la sécurité alimentaire UN الإجراءات التي اتخذت للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي
    La Conférence a souligné l'importance des mesures prises par le Sommet mondial sur l'alimentation, tenu du 8 au 13 juin 2002 à Rome, dans le but de faire reculer la faim et de réaliser la sécurité alimentaire. UN 88 - شدد المؤتمر على أهمية الخطوات التي تم اتخاذها في مؤتمر قمة الغذاء العالمي الذي عقد في روما من 8 إلى 13 حزيران/يونيه 2002 والتي تهدف إلى التخفيف من حدة المجاعة وتحقيق الأمن الغذائي.
    Le but visé par ces mesures est d'assurer un environnement sain, capable de fournir d'abondantes ressources et d'assurer la sécurité alimentaire par une gestion participative efficace et l'utilisation de pratiques optimales, tant modernes que traditionnelles. UN وأشار إلى أن الهدف هو ضمان توفُّر بيئة صحية قادرة على تقديم موارد وفيرة وتحقيق الأمن الغذائي من خلال الإدارة التشاركية الفعَّالة واستخدام أفضل الممارسات، الحديثة والمحلية على حدٍ سواء.
    Premièrement, elle devrait se consacrer à la préservation de la stabilité stratégique et à la réalisation de la sécurité commune de tous les États, afin d'éliminer la cause principale du danger qui pèse sur la paix et la stabilité. UN أولاً، يجب أن تكرس الجهود للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي وتحقيق الأمن المشترك لجميع الدول، بغية إزالة الأسباب الجذرية للخطر الذي يهدد السلم والاستقرار.
    Cette formation devrait tenir compte des besoins économiques des populations rurales et des besoins des jeunes vivant en milieu rural, et viser à développer la production et à instaurer la sécurité alimentaire. UN وينبغي أن يستند التدريب الى الاحتياجات الاقتصادية الريفية واحتياجات الشباب في المناطق الريفية بهدف تطوير الانتاج وتحقيق اﻷمن الغذائي.
    Les effets combinés de ces facteurs compromettraient l'existence d'une importante proportion de la population et les chances du continent de parvenir à une croissance à large assise, de réduire la pauvreté, de garantir la sécurité alimentaire et de protéger l'environnement. UN وستشكل الآثار المجتمعة لهذه الأحداث خطراً على سبل كسب العيش لمجموعات كبيرة من السكان وتحد من الفرص لتحقيق أي نمو اقتصادي عريض القاعدة ومن مساعي الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي وحماية البيئة في القارة.
    Dans le même temps toutefois, seule l’instauration d’une culture de la paix peut offrir une base solide à la prévention de la guerre et de la violence et à garantir la sécurité à long terme. UN ولكن في الوقت نفسه، فإن إرساء ثقافة السلام وحده كفيل بأن يشكل أساسا متينا لدرء الحرب والعنف وتحقيق الأمن الطويل الأجل.
    e) Prendre conscience que l'eau est un bien économique et social qui contribue de manière décisive à satisfaire les besoins essentiels de l'être humain, à assurer la sécurité alimentaire, à lutter contre la pauvreté et à préserver les écosystèmes. UN )ﻫ( الاعتراف بالماء كسلعة اجتماعية واقتصادية ذات دور حيوي في إشباع الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، وتحقيق اﻷمن الغذائي، والتخفيف من وطأة الفقر، وحماية النظم اﻹيكولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد