Il convient de noter qu'un vote formel à la Commission n'a eu lieu qu'une seule fois et sur une question de procédure. | UN | ومن الجدير بالذكر أن التصويت الرسمي لم يحدث في اللجنة إلا مرة واحدة، وذلك بشأن مسألة إجرائية. |
la Finlande appuie les négociations de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), en vue du régime post-2012 sur les changements climatiques. | UN | وتؤيد فنلندا المفاوضات المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وذلك بشأن نظام تغير المناخ في أعقاب عام 2012. |
Ils ont entendu un exposé du Directeur exécutif du Programme Iraq, qui a présenté le rapport, sur des questions relatives à la mise en oeuvre du programme < < Pétrole contre nourriture > > . | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من المدير التنفيذي لبرنامج العراق، الذي عرض تقرير الأمين العام، وذلك بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Le Gouvernement afghan attend de la République fraternelle du Tadjikistan qu'elle reconsidère sa position, dans l'intérêt supérieur de la population des deux pays, concernant la fermeture des routes commerciales et des centres situés à proximité ou de part et d'autre des frontières communes. | UN | وتتوقع حكومة أفغانستان من جمهورية طاجيكستان الشقيقة أن تراجع موقفها، حرصا على المصالح العليا للشعب في كلا الجانبين، وذلك بشأن إغلاق الطرق والمراكز التجارية المشتركة قرب الحدود المشتركة وعبرها. |
Cette approche devrait favoriser un consensus plus large au sujet des recommandations résultant des évaluations et, partant, faciliter leur mise en oeuvre. | UN | وهذا قد يؤدي إلى تكوين توافق في اﻵراء يتسم بمزيد من سعة النطاق، وذلك بشأن التوصيات التقييمية، مما يسهل بالتالي من تنفيذها. |
sur un plan général, la situation actuelle pourrait provenir aussi de ce que des régimes juridiques différents ont été élaborés dans le cadre de différents organes internationaux de négociation, visant en chaque cas les mêmes États. | UN | وبوجه عام، قد تنشأ هذه الحالة أيضا عن إعداد نُظم قانونية مختلفة في هيئات تفاوض دولية مختلفة، وذلك بشأن نفس المجموعة من الدول. |
88. Compte tenu des problèmes, activités et priorités décrits plus haut, il est proposé que la Commission convoque deux réunions d'experts en 1997 sur les thèmes suivants : | UN | ٨٨- في ضوء المسائل واﻹجراءات واﻷولويات الموصوفة أعلاه، يقترح أن تعقد اللجنة اجتماعين للخبراء في عام ٧٩٩١، وذلك بشأن: |
Une note de synthèse a été rédigée et des discussions ont eu lieu avec le Ministère de l'égalité des sexes et du développement, le Ministère de la justice et des organismes des Nations Unies sur la réalisation d'une évaluation conjointe du pôle de Gbarnga. | UN | وضعت مذكرة مفاهيمية وعقدت مناقشات مع وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية، ووزارة العدل، ووكالات الأمم المتحدة، وذلك بشأن إجراء تقييم مشترك لمركز غبارنغا. |
À rassembler, d'une manière générale, les compétences présentes dans les parlements sur bon nombre des grandes questions dont la communauté internationale est actuellement saisie et à s'en faire l'écho dans les délibérations des Nations Unies; | UN | :: القيام، على نحو أعم بحشد الخبرات المتوافرة في البرلمانات، وذلك بشأن الكثير من المسائل الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم والاستفادة منها في المداولات الجارية في الأمم المتحدة؛ |
Préparation et tenue de 1 stage de formation de 2 jours à l'intention de 20 membres d'organisations non gouvernementales de femmes sur le suivi du respect des droits des femmes et la communication de l'information correspondante | UN | تخطيط وتنفيذ برنامج تدريبي واحد لمدة يومين لما مجموعه 20 من موظفي المنظمات النسائية غير الحكومية، وذلك بشأن أعمال الرصد والإبلاغ المتصلة بتطبيق حقوق المرأة |
En particulier, le CMI a présenté un document de travail qui lui avait été demandé et qui portait sur les pratiques commerciales suivies en matière de contrat de louage de services dans le domaine du transport maritime international. | UN | وعلى وجه الخصوص، قدمت اللجنة البحرية الدولية ورقة عمل كانت قد جرى طلبها، وذلك بشأن الممارسات التجارية الحالية المتعلقة بعقود الخدمات في مجال النقل البحري الدولي. |
:: Fourniture de conseils pratiques aux secrétaires généraux adjoints aux opérations de maintien de la paix et à l'appui aux missions et aux hauts responsables des missions sur des questions intersectorielles et nouvelles ayant trait au maintien de la paix | UN | :: إسداء المشورة فيما يتعلق بالسياسات إلى وكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام وللدعم الميداني وإلى الإدارة العليا للبعثات الميدانية وذلك بشأن المسائل الناشئة والشاملة لقطاعات عدة في مجال حفظ السلام |
la CNUCED est également une instance se prêtant à un dialogue approfondi avec les divers acteurs, notamment les gouvernements, le secteur privé et la société civile, sur la relation entre développement et commerce et sur les questions des corrélations entre commerce et environnement, commerce et concurrence, commerce et promotion de la femme, et commerce et dépaupérisation. | UN | وسيقدم الأونكتاد أيضا منتدى لمواصلة إقامة حوار شامل مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في هذا الصدد، منها الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، وذلك بشأن إقامة صلة في مجال التنمية بين التجارة والقضايا الشاملة في مجالات التجارة والبيئة، والتجارة المنافسة والتجارة ونوع الجنس والتجارة والفقر. |
En 2005, l'Institut a tenu un atelier avec l'International Committee of Artists for Peace et la Soka Gakkai International au Festival de jazz de Montreux sur le thème < < Le désarmement, les enfants et la paix > > . | UN | وفي عام 2005، أدار المعهد حلقة للعمل مع اللجنة الدولية للفنانين من أجل السلام ومنظمة سوكا غاكاي الدولية في مهرجان مونترو لموسيقى الجاز، وذلك بشأن موضوع نزع السلاح والأطفال والسلام. |
:: Préparation et tenue de 1 stage de formation de 2 jours à l'intention de 20 membres d'organisations non gouvernementales de femmes sur le suivi du respect des droits des femmes et la communication de l'information correspondante | UN | :: تخطيط وتنفيذ برنامج تدريبي واحد لمدة يومين لما مجموعة 20 من موظفي المنظمات النسائية غير الحكومية، وذلك بشأن أعمال الرصد والإبلاغ المتصلة بتطبيق حقوق المرأة |
Décisions concernant: | UN | ما بين الدورات وذلك بشأن أمور منها: |
:: 6 ateliers sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme concernant la protection, le suivi et l'établissement de rapports à l'intention des membres des forces de maintien de l'ordre et de sécurité, des organismes nationaux de défense des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales locales | UN | :: تنظيم ست حلقات عمل لوكالات إنفاذ القانون، وقوات الأمن، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية المحلية وذلك بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالحماية والرصد والإبلاغ؛ |
L'ONUDC a contribué de manière constructive aux débats, concernant notamment l'idée d'étendre l'initiative, de renforcer la coordination et de rendre plus efficace les travaux des groupes de travail de l'Équipe spéciale. | UN | وساهم المكتب مساهمة بناءة في المناقشات، وذلك بشأن مواضيع منها توسيع نطاق المبادرة وتعزيز التنسيق بين الأفرقة العاملة التابعة لفرقة العمل والفعالية في تنفيذ عملها. |
Fourniture de conseils à la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, dans le cadre de réunions mensuelles, au sujet de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | توفير المشورة من خلال عقد اجتماعات شهرية مع اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وذلك بشأن تشجيع وحماية حقوق الإنسان |
la cellule donne des orientations aux entités qui fournissent les informations et, à cet effet, consacre aux activités qui pourraient être suspectes des réunions bilatérales, des notes d'orientation, des bulletins et un site Web. | UN | وتسدي الوحدة النصح للهيئات التي تقدم التقارير من خلال، عقد اجتماعات ثنائية، مثلا، وتوجيه مذكرات إرشادية، ورسائل إخبارية، ومن خلال موقعها الشبكي وذلك بشأن الأنشطة التي تحيط بها الشبهات. |
Elle s'est par ailleurs entretenue de la situation en République centrafricaine avec la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit. | UN | وأجرت الرئيسة أيضا حوارا مع الممثلة الخاصة الجديدة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، وذلك بشأن مسألة العنف الجنسي في جمهورية أفريقيا الوسطى. |