Nous voudrions aussi les associer aux remerciements que le Comité vient d'adresser aux rois et chefs d'État qui ont envoyé des messages. | UN | ونحن نضم اسميهما إلى قائمة أسماء الملوك ورؤساء الدول الذين بعثوا إلينا برسائل والذين أعربت اللجنة عن شكرها لهم. |
Cette rencontre entre les dirigeants et chefs d'État du monde et leurs discours ne doivent pas être un objectif en soi. | UN | ويجب أن لا يكون تجمع القادة ورؤساء الدول وإلقاء الخطب والبيانات هدفا في حد ذاته. |
Le Président des États-Unis d'Amérique et les chefs d'État et de gouvernement africains sont profondément reconnaissants au Président Yoweri Kaguta Museveni ainsi qu'au Gouvernement et au peuple ougandais pour leur chaleureuse hospitalité. | UN | ويعرب رئيس الولايات المتحدة ورؤساء الدول والحكومات اﻷفريقية عن تقديرهم العميق للرئيس يوويري كاغوتا موسيفيني، وحكومة وشعب أوغندا على الضيافة الودية لهم خلال زيارتهم ﻷوغندا. |
À cet égard, nous voudrions remercier le Secrétaire général des Nations Unies et les chefs d'État ou de gouvernement qui ont appuyé notre initiative, tant au niveau bilatéral que durant cette session de l'Assemblée générale. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشكر اﻷمين العام ورؤساء الدول أو الحكومات الذين ساندوا مبادرتنا سواء على المستوى الثنائي أو في إطار الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Membre des délégations iraquiennes à plusieurs sommets arabes des ministres des affaires étrangères et des chefs d'État | UN | عضو الوفد العراقي لعدد من مؤتمرات القمة العربية لوزراء الخارجية ورؤساء الدول |
Je l'ai faite pour des princes et des chefs d'État, partout dans le monde. | Open Subtitles | والتي قُمت بها أمام الأمراء ورؤساء الدول, حول العالم |
Visites du Secrétaire général de l'ONU et de chefs d'État | UN | زيارات الأمين العام للأمم المتحدة ورؤساء الدول |
D'assurer la sécurité et la protection du Président de la République d'Ouzbékistan ainsi que des chefs d'État et de gouvernement étrangers et des hauts fonctionnaires d'organisations internationales pendant la durée de leur séjour en Ouzbékistan; | UN | ضمان سلامة وحماية رئيس جمهورية أوزبكستان ورؤساء الدول والحكومات الأجنبية ومديري المنظمات الحكومية أثناء فترة إقامتهم في إقليم جمهورية أوزبكستان؛ |
L'alphabétisation, l'enseignement technique, la formation professionnelle, l'enseignement supérieur et surtout l'enseignement technique supérieur — telles étaient les préoccupations maîtresses de la plupart des ministres et chefs d'État de pays membres. | UN | وكانت معرفة القراءة والكتابة، والتدريب التقني، والتدريب المهني، والتعليم العالي، وخاصة التعليم التقني العالي، الشواغل الرئيسية لمعظم وزراء ورؤساء الدول اﻷعضاء. |
42. Les leaders et chefs d'État ont eu à examiner divers rapports soumis par les réunions ministérielles sectorielles. | UN | 42 - وتلَّقى قادة ورؤساء الدول تقارير مختلفة من الاجتماعات الوزارية القطاعية. |
Demander instamment aux leaders et chefs d'État de constituer un Comité des sages, sous la présidence du Haut Médiateur permanent de la paix et de la sécurité, qui sera chargé de suivre toutes les crises et de faire des propositions de solution. | UN | حث قادة ورؤساء الدول على إنشاء ``لجنة حكماء ' ' برئاسة أمين المظالم السامي للسلم والأمن الدائمين من أجل رصد جميع الأزمات وتقديم مقترحات لمعالجتها. |
Les vues exprimées par le Secrétaire général et les chefs d'État et de gouvernement au cours du débat général de l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session doivent être pleinement prises en compte. | UN | والآراء التي أعرب عنها الأمين العام ورؤساء الدول أو الحكومات خلال المناقشة العامة للجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار بشكل كامل. |
Ces propositions figureront dans un rapport devant être présenté dans un délai de 10 mois pour être examiné par les coordonnateurs nationaux et les chefs d'État et de gouvernement lors du prochain sommet du Groupe de Rio. | UN | وسوف تدرج هذه المقترحات في تقرير يقدم خلال مهلة عشرة أشهر لينظر فيه المنسقون القطريون ورؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة المقبل لمجموعة ريو. |
La rénovation proposée comportera le remplacement du matériel essentiel, la remise en état des espaces publics où sont accueillis les dignitaires de haut rang et les chefs d'État et la mise à niveau des dispositifs de sécurité. | UN | وتشمل عملية التجديد المقترحة الاستعاضة عن نظم المعدات الكهربائية وإصلاح الأماكن العامة المستخدمة للترفيه عن كبار الشخصيات ورؤساء الدول وتحديث الأجهزة الأمنية. |
Position de négociation commune africaine concernant les changements climatiques présentée par le Groupe de négociateurs africains sous forme de messages clés à l'intention des ministres et des chefs d'État et de gouvernement à l'occasion de la deuxième réunion d'experts de haut niveau tenue | UN | موقف أفريقيا التفاوضي المشترك بشأن تغير المناخ على النحو الذي قدمه فريق المفاوضين الأفريقيين في شكل رسائل رئيسية أرسلت إلى الوزراء ورؤساء الدول والحكومات |
À cet égard, le Secrétaire général a été représenté à un grand nombre de réunions importantes de l'OUA, notamment toutes les réunions des organes centraux tenues au niveau des ambassadeurs, des ministres des affaires étrangères et des chefs d'État et de gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، شارك ممثلون للأمين العام في العديد من الاجتماعات الرئيسية التي عقدتها المنظمة بما في ذلك جميع اجتماعات الجهاز المركزي المعقودة على مستوى السفراء ووزراء الخارجية ورؤساء الدول. |
On a toutefois argué que les missions devraient généralement être menées au niveau des ambassadeurs étant donné que les membres du Conseil étaient supposés rencontrer des dignitaires et des chefs d'État. | UN | ومع ذلك فقد ذهب أحد الآراء إلى أن البعثات ينبغي، بشكل عام، أن تتم على مستوى السفراء لأن من المتوقع أن يلتقي أعضاء المجلس مع الوجهاء ورؤساء الدول. |
Une manifestation de remise des prix a eu lieu le deuxième jour du Sommet, en présence de représentants des gouvernements des États Membres, d'entreprises du secteur privé, d'organisations de la société civile et de chefs d'État qui assistaient au Sommet. | UN | وعُرضت الجائزة في اليوم الثاني من مؤتمر القمة العالمي بحضور ممثلين عن حكومات الدول الأعضاء وشركات القطاع الخاص وكيانات المجتمع المدني ورؤساء الدول المشاركين في مؤتمر القمة. |
Il doit permettre de faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe, de remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et d'engager des surnuméraires lors des visites du Secrétaire général et de chefs d'État ou de gouvernement et pendant les conférences spéciales. | UN | وهذه الموارد لازمة لتغطية الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته والاستعاضة عن الموظفين الحاصلين على إجازات مرضية طويلة أو إجازات للأمومة وتعيين الموظفين الإضافيين الذين يلزمون خلال الزيارات التي يقوم بها الأمين العام ورؤساء الدول والحكومات وكذلك خلال المؤتمرات الخاصة. |
Les ressources demandées sont nécessaires pour faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe, remplacer des fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et recruter le personnel supplémentaire nécessaire à l’occasion des visites du Secrétaire général et de chefs d’État ou de gouvernement et pendant les conférences spéciales. | UN | ويلزم توفير هذه الموارد لتغطية الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته والاستعاضة عن الموظفين الذين يكونون في إجازة مرضية طويلة أو إجازة اﻷمومة وتعيين موظفين إضافيين خلال الزيارات التي يقوم بها اﻷمين العام ورؤساء الدول والحكومات وخلال المؤتمرات الخاصة. |
D'assurer la sécurité et la protection du Président de la République d'Ouzbékistan ainsi que des chefs d'État et de gouvernement étrangers et des hauts fonctionnaires d'organisations internationales pendant la durée de leur séjour en Ouzbékistan; | UN | كفالة سلامة وحماية رئيس جمهورية أوزبكستان ورؤساء الدول والحكومات الأجنبية ومديري المنظمات الدولية خلال فترة إقامتهم في إقليم جمهورية أوزبكستان؛ |
la République azerbaïdjanaise, ainsi qu'aux chefs d'autres | UN | أذربيجان وجمهورية أرمينيا ورؤساء الدول اﻷخرى |
Les dirigeants du monde, les chefs d'État et de Gouvernement rassemblés ici au Sommet du Millénaire, il y a deux ans, ont réaffirmé leur foi dans l'Organisation. | UN | لقد أكد من جديد قادة العالم، ورؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا هنا قبل عامين في مؤتمر قمة الألفية إيمانهم بالمنظمة. |