ويكيبيديا

    "ورغم بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré quelques
        
    • malgré certaines
        
    • malgré certains
        
    • en dépit de certaines
        
    • bien que certains
        
    • en dépit des quelques
        
    malgré quelques imperfections, la stratégie des objectifs du Millénaire pour le développement a engendré des réalisations importantes, preuve de la volonté universelle de réduire la pauvreté et de faciliter le développement; cette volonté devra persister après 2015. UN ورغم بعض العيوب، فقد حققت استراتيجية الأهداف الإنمائية للألفية نتائج هامة تتمثل في الالتزام العالمي بالتنمية والقضاء على الفقر، ويجب أن يستمر هذا الالتزام إلى ما بعد عام 2015.
    malgré quelques violations, les observateurs internationaux ont caractérisé de régulières des élections tenues l'année précédente. UN ورغم بعض الانتهاكات، فإن المراقبين الدوليين وصفوا الانتخابات التي عقدت في العام الماضي بأنها نزيهة.
    malgré certaines avancées vers la réalisation de ces objectifs, la pauvreté reste un immense fléau. UN ورغم بعض التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف، فإن الفقر ما زال آفة مرعبة.
    malgré certaines mesures positives encourageantes, la Nouvelle-Zélande demeure convaincue qu'il reste encore bien davantage à faire. UN ورغم بعض الخطوات الإيجابية المشجعة تظل نيوزيلندا مقتنعة بأن الكثير ما زال يتعين عمله.
    malgré certains progrès, il est indispensable de maintenir des programmes d'aide alimentaire ciblés, équilibrés et à long terme. UN ورغم بعض التطورات الإيجابية، لا يزال هناك احتياج لبرامج موجهة ومتوازنة وطويلة الأجل لتوفير المساعدة الغذائية.
    malgré certains développements positifs, le rythme effréné des affaires du Conseil appelle toutefois à une rationalisation de son programme et de ses méthodes de travail. UN ورغم بعض التطورات الإيجابية، يستدعي الإيقاع السريع لعمل المجلس تبسيط برنامجه وأساليب عمله.
    en dépit de certaines améliorations récentes, le Gouvernement srilankais ne parvient pas à réglementer ce vaste marché. UN ورغم بعض التحسنات التي حصلت مؤخراً، فإن الحكومة السريلانكية تنظم بشكل غير مناسب هذا القطاع الواسع لتشغيل العمال.
    bien que certains indicateurs de production et de rendement soient favorables, la dépendance alimentaire continue de s'accroître en raison de la croissance démographique. UN ورغم بعض مؤشرات الإنتاج المناسبة والغلة الملائمة، فإن الإعالة الغذائية ما زالت عند مستوى مرتفع بسبب النمو السكاني.
    16. en dépit des quelques progrès qui ont été réalisés sur le plan de la législation ces dix dernières années 16/, la situation juridique des personnes souffrant d'un handicap demeure précaire. UN ٦١- ورغم بعض التقدم في التشريع في العِقد الماضي)٦١(، لا يزال الوضع القانوني للمعوقين وضعا قلقا.
    malgré quelques violations de l'Accord, mon gouvernement reste déterminé à réaliser la paix. UN ورغم بعض الانتهاكات لهذا الاتفاق، لا تزال حكومتي ملتزمة بإقرار السلام.
    malgré quelques efforts faits par le gouvernement, celui-ci favorise ces violations. UN ورغم بعض الجهود التي تبذلها الحكومة، فإنها تشجع تلك الانتهاكات.
    malgré quelques retards, le projet devrait être achevé d'ici à la fin de l'année. UN ورغم بعض التأخير، ينبغي أن يتم إنجاز المشروع قبل نهاية السنة.
    malgré quelques avancées notables, cette loi organique est fortement critiquée par les magistrats, notamment par le syndicat national des magistrats. UN ورغم بعض أوجه التقدم الملحوظة، فإن هذا القانون العضوي موضع انتقاد شديد من جانب القضاة، ولا سيما النقابة الوطنية للقضاة.
    malgré quelques procès encourageants, bon nombre des pays de ce continent appartiennent au groupe des pays les moins avancés et continuent d'être marginalisés dans l'économie mondiale. UN ورغم بعض الدلائل المشجعة، فإن عددا لا يستهان به من بلدان هذه القارة ما زال ضمن فئة أقل البلدان نموا وما زالت في وضعها الهامشي بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    malgré certaines difficultés liées au déficit d'information de certains acteurs, le Bénin n'avait pas lésiné sur sa coopération et avait fait toutes les diligences utiles pour faciliter l'accomplissement de la mission du Sous-Comité. UN ورغم بعض الصعوبات التي واجهتها اللجنة الفرعية بسبب نقص المعلومات الواردة من جهات فاعلة معينة، فإن بنن لم تدخر جهداً في التعاون مع اللجنة الفرعية وبذلت العناية الواجبة لتيسير إنجاز مهمتها.
    Depuis la présentation de mon précédent rapport, et malgré certaines difficultés, des élections parlementaires ont eu lieu en Albanie entre le 29 juin et le 6 juillet. UN ومنذ تقريري اﻷخير، ورغم بعض الصعوبات، عقدت انتخابات برلمانية في ألبانيا في الفترة من ٢٩ حزيران/يونيه إلى ٦ تموز/يوليه.
    malgré certaines difficultés de capacité, concernant en particulier la cohérence, le matériel et les moyens logistiques, la continuité a pu être assurée. UN ورغم بعض الصعوبات المتعلقة بالقدرات، لا سيما في مجالات التماسك، وحيازة المعدات والقدرة على مواصلة الإمداد السوقي، كفل هذا الإجراء استمرارية البعثة.
    malgré certains progrès accomplis au niveau national pour ce qui est de contrer le VIH/sida, quelques questions appellent des efforts concertés. UN ورغم بعض التقدم المحرز في التصدي للفيروس/الإيدز على الصعيد الوطني، ثمة مسائل تحتاج إلى جهود محددة ملموسة.
    malgré certains efforts, beaucoup reste à faire au niveau du financement, du transfert des techniques, de la modification des schémas de consommation et en général pour l'application d'Action 21. UN ورغم بعض الجهود المبذولة، فإنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي القيام به على صعيد التمويل، ونقل التقنيات، وتعديل اﻷنماط الاستهلاكية وبوجه خاص بالنسبة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    malgré certains efforts faits et des investissements réalisés par l'intermédiaire de l'équipe de pays des Nations Unies, l'intégration locale de ces Tanzaniens nouvellement naturalisés demeure incomplète. UN ورغم بعض الجهود والاستثمارات التي نُفذت من خلال فريق الأمم المتحدة القطري، لم يكتمل بعد الإدماج المحلي لهؤلاء المواطنين التنزانيين الحديثي التجنس.
    en dépit de certaines tendances récentes encourageantes, la marginalisation économique persistante de l'Afrique demeure l'une des plus pressantes préoccupations de la communauté internationale. UN ورغم بعض الاتجاهات المشجعة مؤخراً، فإن استمرار التهميش الاقتصادي ﻷفريقيا لا يزال من أهم الشواغل التي تلح على المجتمع الدولي.
    en dépit de certaines améliorations. la situation des médias et des journalistes demeure préoccupante. UN 33- ورغم بعض التحسن، لا يزال وضع وسائط الإعلام والصحفيين يبعث على القلق.
    bien que certains progrès aient été réalisés en ce qui concerne le processus de négociation, l’occupation d’une grande étendue de territoire palestinien ainsi que la détermination avec laquelle la puissance occupante modifie «la situation sur le terrain» et enfreint les droits inaliénables du peuple palestinien compromettent sérieusement et préjugent le résultat des négociations. UN ورغم بعض التقدم الذي أحرز في عملية التفاوض، فإن احتلال مساحات شاسعة من اﻷرض الفلسطينية، والتصميم الذي تخلق به السلطة القائمة بالاحتلال " حقائق أمر واقع " وتنتهك حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، تُعرض للخطر على نحو بالغ مفاوضات السلام وتحكم على اﻷمر قبل التحقق من نتائج هذه المفاوضات.
    16. en dépit des quelques progrès qui ont été réalisés sur le plan de la législation ces dix dernières années 16/, la situation juridique des personnes souffrant d'un handicap demeure précaire. UN ٦١- ورغم بعض التقدم في التشريع في العِقد الماضي)٦١(، لا يزال الوضع القانوني للمعوقين وضعا قلقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد