ويكيبيديا

    "وستُدعى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sera invité
        
    • seront invités
        
    • seront invitées
        
    • seraient invitées
        
    • serait invitée
        
    • seraient invités
        
    • seront ensuite invitées
        
    Le SBI sera invité à examiner le document ci-après et à convenir des prochaines étapes. UN وستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في الوثيقة أدناه والتوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات التالية.
    Le SBI sera invité à étudier les renseignements présentés et à prendre toute mesure qu'il jugera nécessaire. UN وستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في البيانين واتخاذ ما يناسب من إجراءات.
    Divers partenaires et parties prenantes, dont des villes et des associations d'autorités locales, des Etats membres et des réseaux de la société civile seront invités à prendre des initiatives et à engager des activités en consultation et en collaboration avec ONU-Habitat. UN وستُدعى طائفة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم رابطات المدن والسلطات المحلية والدول الأعضاء وشبكات المجتمع المدني، إلى اتخاذ مبادرات وتنفيذ أنشطة بالتشاور والتعاون مع موئل الأمم المتحدة.
    Les États et d'autres partenaires y seront invités à partager leurs expériences et leurs vues sur la façon dont la Convention a influencé la politique et la pratique en matière de protection des migrants. UN وستُدعى الدول والشركاء الآخرون إلى تبادل خبراتها وآرائها بشأن الكيفية التي أثّرت فيها الاتفاقية على السياسة والممارسة لتعزيز حماية المهاجرين.
    Les autorités nationales compétentes seront invitées à présenter des candidatures, qui seront examinées par un comité de sélection de la CNUCED. UN وستُدعى السلطات المختصة في البلدان إلى تقديم ترشيحاتها التي ستنظر فيها لجنة اختيار تابعة للأونكتاد.
    Plusieurs organisations multilatérales intéressées seraient invitées au séminaire, de même qu'un large choix de pays, aussi représentatif et équilibré que possible. UN وستُدعى إلى هذه الحلقة الدراسية عدة منظمات متعددة اﻷطراف ذات صلة، كما يجري السعي إلى تحقيق اشتراك بلدان فيها على نطاق واسع فيها، مع مراعاة أكبر قدر ممكن من الصفة التمثيلية ومن التوازن.
    L'OUA serait invitée à participer à ces travaux. UN وستُدعى منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الاشتراك في العمليـة.
    Les institutions participant au projet et leurs chercheurs seraient invités à mettre en place un réseau de collaboration dont les membres communiqueraient au moyen des nouvelles technologies de l'information, en particulier un site Web et un forum électronique; UN وستُدعى المؤسسات المشاركة في المشروع والباحثين فيها إلى إنشاء شبكة مشتركة، باستخدام تكنولوجيات المعلومات الالكترونية كوسيلة للاتصال ولا سيما إنشاء موقع على الإنترنت وفريق للمناقشة؛
    Le Comité sera invité à approuver la liste des organisations non gouvernementales et autres grands groupes désireux de participer à la session en qualité d'observateurs de la Conférence mondiale et de ses réunions préparatoires. UN وستُدعى اللجنة إلى الموافقة على قائمة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى التي تسعى للمشاركة في الدورة بصفة مراقب في المؤتمر العالمي واجتماعاته التحضيرية.
    En outre, il sera invité à examiner les informations figurant dans le rapport de 2010, en vue de transmettre les résultats de cet examen à la CMP à sa sixième session pour qu'elle y donne suite. UN وستُدعى الهيئة الفرعية أيضا إلى النظر في المعلومات الواردة في تقرير عام 2010، بهدف إحالة استنتاجاتها إلى مؤتمر الأطراف العامـل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته السادسة كي يتخذ ما يلزم من إجراءات.
    51. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à entamer l'examen de cette question et à convenir des prochaines étapes, selon qu'il conviendra. UN 51- الإجراء: وستُدعى الهيئة الفرعية إلى بدء النظر في هذه المسألة والاتفاق على الخطوات المقبلة، حسب الاقتضاء.
    Le SBSTA sera invité à prendre en considération, entre autres, les informations contenues dans le rapport spécial sur les sources d'énergie renouvelables et l'atténuation des changements climatiques et à déterminer les dispositions à prendre en conséquence, s'il y a lieu. UN وستُدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بجملة أمور منها المعلومات الواردة في `التقرير الخاص عن مصادر الطاقة المتجددة والتخفيف من آثار تغير المناخ` وإلى تحديد أي إجراءات تنشأ عنه، حسب الاقتضاء.
    Le SBI sera invité à examiner la façon de rendre compte des résultats du programme de travail à la vingtième session de la Conférence des Parties, conformément au paragraphe 21 de la décision 1/CP.18. UN وستُدعى الهيئة الفرعية إلى مناقشة المعلومات المقدمة عن نتائج برنامج العمل في الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف، عملاً بالفقرة 21 من المقرر 1/م أ-18.
    Si nécessaire, le SBI sera invité à élire d'autres membres du Bureau pour remplacer le Vice-Président et/ou Rapporteur représentant un État qui est Partie à la Convention mais pas au Protocole de Kyoto. UN وستُدعى الهيئة الفرعية، حسب الاقتضاء، إلى انتخاب أعضاء إضافيين ليحلوا محل نائب الرئيس و/أو المقرر الذي يمثل دولة طرفاً في الاتفاقية ولكنها ليست طرفاً في بروتوكول كيوتو.
    Les États parties seront invités à établir un rapport unique au lieu de deux rapports lorsque la date d'échéance d'un rapport sera dépassée ou que celui-ci doit être établi dans le courant de l'année. UN وستُدعى الدول الأطراف إلى توحيد التقريرين التاليين في الحالات التي يكون فيها تاريخ استحقاق التقرير التالي قد انقضى فعلا أو يكون في غضون السنة.
    Le Burkina Faso, le Nigéria et le Tchad seront invités à participer aux prochaines réunions et pourraient rejoindre les quatre pays dans un proche avenir. UN وستُدعى بوركينا فاسو وتشاد ونيجيريا لحضور الاجتماعات المقبلة، ومن الممكن أن تنضم إلى البلدان الأربعة في المستقبل القريب.
    Les gouvernements seront invités à décrire les mesures politiques, économiques, sociales et culturelles destinées à soutenir et promouvoir l'égalité des droits et des chances en faveur des personnes appartenant à des minorités. UN وستُدعى الحكومات إلى عرض خططها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المُعدَّة من أجل دعم وتعزيز مساواة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات بغيرهم في الحقوق والفرص.
    D'autres directions concernées seront invitées à collaborer. UN وستُدعى للتعاون في هذا الصدد مديريات أخرى معنية بالموضوع.
    Les Parties seront invitées à utiliser au maximum le temps qui peut être consacré aux négociations et à conclure rapidement l'examen des questions pour faciliter la clôture de la conférence à la date convenue. UN وستُدعى الأطراف إلى استخدام وقت المفاوضات أمثل استخدام واختتام النظر في القضايا في وقت مبكر تيسيراً لإغلاق المؤتمر في الوقت المحدد.
    Ces organisations seraient invitées à communiquer le texte de déclarations qui serait distribué aux participants, consigné dans le rapport de la troisième session de la Conférence des Parties et diffusé sur le Web où la Conférence a un site. UN وستُدعى هذه المنظمات الى تقديم بيانات تحريرية يتم توزيعها وتسجيلها في تقرير الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف وإدراجها في الملف الخاص بالمؤتمر في الشبكة العالمية للاتصالات.
    Plusieurs tables rondes seraient organisées afin d'étudier les synergies entre le Programme d'action et la Convention. La Présidente du Comité serait invitée à y participer. UN وقالت إنه سيجري عقد عدة حلقات نقاش تتناول أوجه التطابق بين منهاج العمل والاتفاقية، وستُدعى رئيسة اللجنة للمشاركة فيها.
    Tous les États seraient invités à y participer, mais les négociations s'engageraient et aboutiraient sans attendre ceux qui ne sont pas prêts à adhérer à cette interdiction − par exemple les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui bénéficient encore d'arrangements de dissuasion nucléaire élargie. UN وستُدعى جميع الدول إلى المشاركة لكن المفاوضات ستبدأ وتنتهي دون انتظار الدول غير المستعدة للالتحاق بهذا الحظر - كالدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لا تزال خاضعة لترتيبات الردع النووي الموسع.
    5. Mme Eleanor M. Fuller (Royaume-Uni) présentera cette question; les délégations seront ensuite invitées à examiner les activités entreprises pendant l'exercice biennal 20002001 à la lumière du document TD/B(SXIX)L.1. UN فولر (المملكة المتحدة) بعرضه، وستُدعى الوفود إلى البدء في إجراء بحث للعمل المضطلع به أثناء فترة السنتين 2000-2001 على أساس الوثيقة TD/B(S-XIX)L.1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد