ويكيبيديا

    "وصول موظفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès du personnel
        
    • 'arrivée des responsables
        
    • accès des membres du personnel
        
    • personnel du
        
    • que le personnel
        
    • le personnel des
        
    • libre accès du personnel
        
    De plus, les actes de banditisme ont limité l'accès du personnel humanitaire aux régions reculées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت أعمال اللصوصية في محدودية مدى وصول موظفي المساعدة الإنسانية إلى عمق المناطق.
    À la suite de cette attaque, l'accès du personnel international des Nations Unies à la région a été suspendu. UN ونتيجة لهذا العمل، قُطعت سبل وصول موظفي الأمم المتحدة الدوليين إلى المنطقة.
    Cependant, l'accès du personnel humanitaire est restreint en raison de l'insécurité croissante. UN وقد أدى انعدام الأمن إلى الحد من وصول موظفي المساعدات الإنسانية.
    L'arrivée des responsables de la coordination entre civils et militaires a parfois été retardée d'une ou deux semaines, ce qui a nui aux opérations de secours. UN إذ كان لتأخير وصول موظفي التنسيق المدني - العسكري، بمقدار أسبوع أو أسبوعين، آثار ضارة على عمليات الإغاثة.
    h) Services de santé et accès des membres du personnel du secrétariat permanent à ces services; UN (ح) المرافق الصحية وسهولة وصول موظفي الأمانة الدائمة إليها؛
    Le renouvellement périodique des équipements et des applications électroniques du Siège permet au personnel du Département d’accéder facilement à l’information nécessaire. UN ويساهم الرفع المنتظم لمستوى المعدات الالكترونية والتطبيق في المقر في تحسين وصول موظفي اﻹدارة إلى المعلومات.
    Il réaffirme à nouveau son souci que le personnel humanitaire puisse accéder sans entrave à ceux qui ont besoin d'assistance. UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    En raison des conditions de sécurité, le personnel des Nations Unies n'a qu'un accès limité à plusieurs régions du pays, ce qui n'a pas permis de vérifier tous les faits et porte à croire que ces chiffres sont en dessous du nombre réel de victimes sur l'année. UN وتقيد الظروف الأمنية وصول موظفي الأمم المتحدة إلى أجزاء كثيرة من العراق، ومن ثم لم يتسن التحقق من الحوادث جميعا.
    49. Demande à toutes les parties à un conflit armé d'assurer le libre accès du personnel humanitaire, en toute sécurité, et la fourniture de l'aide humanitaire à tous les enfants touchés par un conflit armé; UN 49- تطلب إلى جميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضمن وصول موظفي المساعدة الإنسانية تماماً وبأمان وبدون عوائق إلى جميع الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، وتسليم المساعدة الإنسانية لهم؛
    Les inspecteurs recommandent que l'on utilise davantage les technologies de l'information, y compris la vidéoconférence, pour faciliter l'accès du personnel hors Siège aux instances de règlement des différends et aux instances de recours. UN ويوصي المفتشون بزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات، بما فيها الاتصال بواسطة الفيديو، لتسهيل وصول موظفي الميدان إلى هيئات تسوية المنازعات وهيئات الطعون.
    Et pourtant, des obstacles à l'accès du personnel humanitaire aux populations dans le besoin continuent de gêner les efforts d'intervention dans divers endroits. UN غير أن هناك عوائق تقف في وجه وصول موظفي المساعدات الإنسانية إلى الفئات المحتاجة من السكان لا تزال تعرقل جهود الاستجابة في عدد من المناطق.
    Vu les limitations imposées par le Gouvernement à l'accès du personnel humanitaire et du matériel de secours, l'aide internationale est restée insuffisante et trop tardive pendant les premières semaines. UN وفي الأسابيع الأولى، لم يكن مستوى المعونة وتوقيت دخولها إلى البلاد ملائمين بسبب ما فرضته الحكومة من قيود على وصول موظفي المعونة الدولية ومواردها.
    Depuis quelques mois, l'accès du personnel de l'UNRWA à la bande de Gaza et à la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, fait l'objet de restrictions qui empêchent ce personnel de répondre de manière adéquate aux besoins des réfugiés. UN وأضافت أنه في الشهور الأخيرة كان وصول موظفي الأونروا إلى قطاع غزة والضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية، مقيدا، وحيل بينهم وبين الاستجابة على نحو ملائم لاحتياجات اللاجئين.
    Le programme s'est révélé très utile en Cisjordanie, et les agents ont contribué à accroître l'efficacité opérationnelle des programmes en cours d'exécution et à faciliter l'accès du personnel et des véhicules appartenant à l'Office ainsi que des marchandises qui lui sont destinées. UN وقد أكّد البرنامج جدواه في الضفة الغربية حيث ساعد موظفو الدعم التشغيلي التابعون للبرنامج في تعزيز الفعالية التشغيلية للبرامج الجارية للوكالة وكذا في تيسير وصول موظفي الوكالة ومركباتها وسلعها إلى الجهات المقصودة.
    32. La situation de sécurité précaire de bon nombre d'opérations extérieures limite de plus en plus l'accès du personnel du HCR aux sites de réalisation des projets. UN 32- إن الوضع الأمني الهش في عمليات ميدانية كثيرة يحد على نحو متزايد من إمكانية وصول موظفي المفوضية الميدانيين إلى مواقع تنفيذ المشاريع.
    Face à ces difficultés et à ces défis, l'Office a fait preuve d'imagination et son programme d'appui aux opérations dans le territoire palestinien occupé a facilité l'accès du personnel et des véhicules de l'UNRWA et a aidé à rendre compte de la crise humanitaire et à fournir une certaine protection aux réfugiés de Palestine. UN وأضاف أن الوكالة كانت، مع هذه الصعوبات والتحديات، قادرة على الابتكار والتجديد وأن برنامجها لدعم العمليات في الأراضي الفلسطينية المحتلة كان له دور أساسي في تيسير وصول موظفي الوكالة ومركباتها وفي تقديم التقارير عن الأزمة الإنسانية، وفي توفير قدر من الحماية لللاجئين الفلسطينيين.
    Ils sont aussi exhortés à prendre des mesures concrètes destinées à assurer l'accès du personnel humanitaire en toute sécurité et sans obstacle, ainsi que l'acheminement de ses approvisionnements et de son matériel et à les mettre en œuvre sans restrictions, lorsque cela a été convenu avec les acteurs de l'humanitaire. UN كما تشجع الحكومات على المبادرة بتدابير محددة لتيسير وصول موظفي المساعدة الإنسانية بأمان ودون معوقات إلى حيث يريدون تقديم المساعدة وتيسير توصيل الإمدادات والمعدات الإنسانية وعلى أن تنفذ بالكامل ما تتفق عليه من هذه التدابير مع مقدمي المساعدة الإنسانية.
    Les autorités ont parfois restreint l'accès du personnel humanitaire qui voulait se rendre par voie aérienne de Khartoum au Darfour, notamment le 9 septembre, lorsque des chefs d'institution essayaient de participer à la réunion de coordination avec la MINUAD. UN وقامت السلطات بضعة مرّات بفرض قيود حالت دون وصول موظفي المساعدة الإنسانية إلى مقصدهم عندما حاولوا السفر جوّا من الخرطوم إلى دارفور، وكان من بين هذه الحالات حادثة وقعت في 9 أيلول/سبتمبر عندما أراد رؤساء الوكالات السفر لحضور اجتماع تنسيقي مع العملية المختلطة.
    L'arrivée des responsables de la coordination entre civils et militaires a parfois été retardée d'une ou deux semaines, ce qui a nui aux opérations de secours. UN إذ كان لتأخير وصول موظفي التنسيق المدني - العسكري، بمقدار أسبوع أو أسبوعين، آثار ضارة على عمليات الإغاثة.
    h) Services de santé et accès des membres du personnel du secrétariat permanent à ces services; UN (ح) المرافق الصحية وسهولة وصول موظفي الأمانة الدائمة إليها؛
    Le Gouvernement a aussi interdit au personnel du Conseil de se rendre à Kalma ainsi que dans d'autres parties du Darfour-Sud où le Conseil a des opérations en cours. UN ومنعت الحكومة أيضا وصول موظفي المجلس إلى مخيم كلمة وكذلك إلى أجزاء أخرى من جنوبي دارفور يقومون فيها بأنشطة.
    Il réaffirme à nouveau son souci que le personnel humanitaire puisse accéder sans entrave à ceux qui ont besoin d'assistance. UN وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها.
    Ils ont exhorté les États Membres à veiller à ce que le personnel des organismes du système en poste dans les divers lieux d’affection ait accès au matériel de télécommunications nécessaires. UN وحثوا جميع الدول اﻷعضاء على أن تكفل وصول موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، في جميع مراكز العمل، إلى ما يحتاجونه من معدات للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    d) De protéger les droits de l'homme et de respecter le droit international humanitaire, en particulier en veillant à la sûreté, à la sécurité et à la liberté de circulation de tous les civils, ainsi qu'au libre accès du personnel humanitaire à tous les groupes de population touchés sur tout le territoire de la République démocratique du Congo; UN (د) حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما ضمان سلامة جميع المدنيين وأمنهم وحرية حركتهم، فضلاً عن تأمين حرية وصول موظفي المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتأثرين في جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد