la Commission devrait attirer l'attention des autres organes compétents de l'ONU sur cette question. | UN | وعلى اللجنة أن توجه اهتمام اﻷجهزة اﻷخرى المعنية باﻷمم المتحدة الى هذه المسألة. |
la Commission devrait envisager de renvoyer ses travaux sur la question à la prochaine période quinquennale. | UN | وعلى اللجنة أن تنظر في تأجيل أعمالها في هذا الموضوع حتى تحل فترة الخمس سنوات الجديدة. |
Beaucoup reste à faire, toutefois, et le Comité doit poursuivre ses efforts de façon proactive, dynamique et novatrice, afin d'arriver à des résultats intéressants. | UN | على أنه لا يزال يجب عمل الكثير وعلى اللجنة أن تواصل أعمالها بطريقة استباقية ودينامية ومبتكرة من أجل تحقيق نتائج مجدية. |
le Comité doit intensifier ses efforts pour éviter que la situation en Palestine soit négligée. | UN | وعلى اللجنة أن تضاعف جهودها لتجنب تهميش الوضع في فلسطين. |
la Commission doit continuer d'examiner le texte existant pour voir s'il peut être amélioré. | UN | وعلى اللجنة أن تستمر في دراسة النص القائم لتتبيّن ما إذا كانت هناك سبل لتحسينه. |
la CDI devrait faire de son mieux pour ne pas compromettre cette uniformité. | UN | وعلى اللجنة أن تبذل ما في وسعها لتفادي أي تقويض لهذا الاتساق في المستقبل. |
la Commission devra soumettre son rapport au Conseil exécutif dans un délai de six mois à compter de sa constitution. | UN | وعلى اللجنة أن تسعى إلى تقديم تقريرها إلى المجلس التنفيذي، خلال ستة أشهر من تعيينها. |
le Comité devrait s'employer sérieusement à parvenir à un accord sur les questions encore en suspens. | UN | وعلى اللجنة أن تحاول بصورة جدية الوصول إلى اتفاق بشأن القضايا الأخيرة المتبقية. |
la Commission devrait suspendre ses délibérations officielles afin de compléter son travail inachevé. | UN | وعلى اللجنة أن تعلق مداولاتها الرسمية وتنجز أعمالها التي لم تنته منها بعد. |
la Commission devrait revoir la pertinence et la situation actuelle de la coopération pour le développement en vue de stimuler un engagement politique renouvelé dans ce domaine. | UN | وعلى اللجنة أن تعيد دراسة الوضع الحالي للتعاون اﻹنمائي ومدى وثاقة صلته، بغية تعزيز الالتزام السياسي المتجدد به. |
la Commission devrait examiner cette question importante pendant sa session en cours. | UN | وعلى اللجنة أن تعالج بالتالي هذه القضية الهامة خلال الجلسة الحالية. |
la Commission devrait examiner cette question dans sa globalité de manière à faciliter l'élaboration de mesures concrètes visant à réduire les chevauchements d'activités, la complexité et la bureaucratie. | UN | وعلى اللجنة أن تدرس القضية على نحو شامل بحيث تساهم في تطوير تدابير ملموسة للتخفيف من الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية. |
la Commission devrait tirer parti, le cas échéant, des apports d'autres organisations du système des Nations Unies et d'autres sources. | UN | وعلى اللجنة أن تستفيد من المدخلات الواردة من مؤسسات المنظومة اﻷخرى وغيرها من المصادر، حسب الاقتضاء. |
le Comité doit s'adapter aux nouvelles circonstances et réorganiser ses activités. | UN | وعلى اللجنة أن تتكيف مع الظروف الجديدة وتدرك قيمة عملها. |
8.3 le Comité doit décider, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention, s'il existe des motifs sérieux de croire que l'auteur risquerait d'être torturée à son retour en Iran. | UN | 8-3 وعلى اللجنة أن تبت، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3، فيما إذا كانت توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحبة البلاغ ستكون معرضة للتعذيب إذا أُعيدت إلى إيران. |
le Comité doit se faire une opinion sur la validité du verdict au regard de l'article 14 du Pacte et se demander si le procès a été équitable et a été mené dans le respect des règles énoncées à l'article 14. | UN | وعلى اللجنة أن تختبر صحة القرار استنادا إلى المادة ١٤ من العهد وأن تبحث فيما إذا كانت المحاكمة عادلــة أم لا وفيما إذا كانــت قـد جرت وفقا للشروط والمعايير المذكورة في المادة ١٤. |
la Commission doit examiner le rapport du médecin et celui du travailleur social avant de se prononcer. | UN | وعلى اللجنة أن تستعرض تقريري الطبيب واﻷخصائي الاجتماعي قبل اتخاذ قرارها. |
la Commission doit trouver les moyens d’examiner de manière structurée les aspects du développement à long terme. | UN | وعلى اللجنة أن تجد الوسائل الكفيلة بالنظر في جوانب التنمية في اﻷجل الطويل بصورة منظمة. |
Le texte a reçu un large appui, et la Commission doit agir. | UN | وهناك تأييد واسع لها، وعلى اللجنة أن تتصرف. |
la CDI devrait poursuivre l'examen de la question. | UN | وعلى اللجنة أن تواصل مناقشة هذه المسألة. |
la Commission devra décider du groupe d'États auquel ce candidat devrait appartenir aux fins de l'élection. | UN | وعلى اللجنة أن تقرر مجموعة الدول التي ينبغي أن ينتمي إليها هذا المرشح لأغراض الانتخاب. |
le Comité devrait aussi s'efforcer d'indiquer de manière aussi précise que possible leur zone d'activité. | UN | وعلى اللجنة أن تسعى كذلك إلى تحديد مجالات أنشطتهم بأقصى قدر من الدقّة. |
la Commission devait examiner le sujet en profondeur et tenir compte des opinions des gouvernements. | UN | وعلى اللجنة أن تنظر في الموضوع بتعمق وأن تأخذ في اعتبارها آراء الحكومات. |