une fois embauchées, il leur est difficile d'obtenir un congé de maternité. | UN | وعندما يتم تعيينها فإنها تلقي صعوبة في الاستفادة من إجازة الأمومة. |
une fois cela fait, l'examen, et l'acceptation finale, du projet de protocole seront grandement facilités. | UN | وعندما يتم ذلك، سيتم تيسير النظر في مشروع البروتوكول وقبوله في النهاية إلى حد بعيد. |
Ces dépenses feront l'objet de prévisions révisées une fois les fugitifs arrêtés (voir par. 48 plus bas). | UN | وسيتم تناول التقديرات المتعلقة بهؤلاء الهاربين الستة في سياق التقديرات المنقحة متى وعندما يتم اعتقالهم. |
Je vais d'abord briser ton esprit, et quand ce sera fait, je prendrai ton corps. | Open Subtitles | إذاً سأقوم بإخضاع عقلك أولاً , وعندما يتم ذلك سأستولي على جسدك |
quand les avantages de cette croissance sont répartis équitablement dans la société, une croissance économique soutenue est le moyen le plus efficace de réduire la pauvreté. | UN | وعندما يتم تقاسم المنافع بطريقة عادلة ومنصفة في المجتمع برمته، تبين أن النمو الاقتصادي المطرد هو أنجع وسيلة للحد من الفقر. |
lorsque l'état de droit règne, nous pouvons prévenir plus facilement les attentats terroristes. | UN | وعندما يتم إعلاء شأن سيادة القانون، فإنه يمكننا تفادي الهجمات الإرهابية بنجاح أكبر. |
lorsqu'ils sont commis lors d'un conflit armé ne présentant pas de caractère international, le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire s'appliquent. | UN | وعندما يتم القيام بهذه الهجمات أو الغارات في نزاع مسلح غير دولي، تنطبق حقوق الإنسان الدولية فضلا عن القانون الإنساني. |
une fois que l'élaboration des plans de démobilisation sera plus avancée, il faudra peut-être prévoir du personnel supplémentaire d'assistance sur les lieux de cantonnement. | UN | وعندما يتم وضع الخطط المتعلقة بالتسريح على نحو أوفى سيلزم توفير موظفين إضافيين لتقديم المساعدة إلى مواقع المعسكرات. |
une fois les priorités définies et convenues, elles devraient être incorporées — au moyen d'une restructuration correspondante — dans tous les organes du Secrétariat. | UN | وعندما يتم تحديد اﻷولويات والاتفاق عليها، ينبغي دمجها - في شكل إعادة تشكيل مماثلة - على جميع اﻷصعدة في اﻷمانة العامة. |
une fois la base de données mise à jour, il sera peut-être possible de dégager des indicateurs plus fiables. | UN | وعندما يتم تحديث قاعدة البيانات، فقد يتسنى تحديد مؤشرات أكثر موثوقية. |
D'après la Constitution, la nécessité de ce type de mesures doit être démontrée et, une fois adoptées, elles doivent être exécutées conformément à un cadre juridique rigoureux. | UN | وبموجب الدستور، يجب إثبات ضرورة اتخاذ مثل هذه التدابير، وعندما يتم اعتمادها يجب الاضطلاع بها ضمن إطار قانوني دقيق. |
une fois qu'un conteneur avait été déclaré exempt de toute matière radioactive, il pouvait être retiré du site. | UN | وعندما يتم التأكد من خلو حاوية ما من المادة المشعة، يمكن نقلها إلى خارج المرفق. |
une fois qu'un conteneur avait été déclaré exempt de toute matière radioactive, il pouvait être retiré du site. | UN | وعندما يتم التأكد من خلو حاوية ما من المادة المشعة، يمكن نقلها إلى خارج المرفق. |
une fois pleinement développé et opérationnel, le système facilitera l'exécution et le suivi des activités de formation dans les missions et mémorisera les formations suivies par chaque soldat de la paix. | UN | وعندما يتم تطوير النظام بالكامل ويبدأ تشغليه، فإنه سييسر تنفيذ أنشطة التدريب ومتابعتها في البعثات الميدانية، فضلا عن إنشاء وحفظ تاريخ تدريبي لكل فرد من حفظة السلام. |
Quatre groupes diesel de 2,2 MW ont été livrés à Arbil; une fois installés, ils assureront une alimentation de secours pour les stations de pompage d'eau et les hôpitaux. | UN | وعندما يتم تركيبها ستوفر إمدادات الطاقة في حالات الطوارئ لمحطات ضخ المياه والمستشفيات. |
quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. | UN | وعندما يتم ذلك يمكن القول بأنه تم استهلاك تلك التكاليف. |
quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. | UN | وعندما يتم ذلك، يمكن القول إنه تم استهلاك هذه التكاليف. |
lorsque l'opération de mise sous étui sera achevée, deux inspecteurs au moins resteront à Nyongbyon pour poursuivre les activités requises. | UN | وعندما يتم استكمال عملية التعليب، سوف يبقى مفتشان على اﻷقل في نيونغبيون لمواصلة تنفيذ اﻷنشطة المطلوبة. |
lorsqu'ils sont envoyés en mission, ils conservent le même barème de traitement, auquel s'ajoutent les mêmes indemnités que celles auxquelles peut prétendre le personnel recruté sur le plan international, comme la prime d'installation, l'indemnité pour frais d'études, l'allocation-logement et la prime de risque. | UN | وعندما يتم اختيارهم لانتدابهم في بعثة، فإنهم يحتفظون بجدول المرتبات المنطبق على الموظفين المحليين، والذي تضاف اليه استحقاقات دولية من قبيل بدل الاستقرار، ومنحة التعليم، وإعانة اﻹيجار، وبدل الخطر. |
lorsque les responsabilités et l'obligation de rendre des comptes sont bien définies, les personnes concernées éprouvent un fort sentiment d'appropriation des activités qu'elles accomplissent. | UN | وعندما يتم تحديد المسؤوليات والمساءلة بوضوح فإن الأفراد يتملكهم إحساس قوي بملكية الأنشطة التي هم مطالبون بإنجازها. |
"et lorsque la montagne entière est ciselée au loin, | Open Subtitles | وعندما يتم نحت كامل الجبل , فسيكون الوقت الذي |
lorsqu'une telle contrainte se présente, les acteurs se limitent alors à respecter un code d'engagement bien défini. | UN | وعندما يتم إدراج هذا الإلزام فإن أصحاب الأدوار يظلون في حدود قانون ينص على التزام محدد. |
lorsqu'elles sont détenues contre leur gré, elles sont parfois confinées dans une seule pièce et, à l'occasion, battues. | UN | وعندما يتم احتجاز النساء رغم إرادتهن فقد يحبسن في غرفة ويتعرضن للضرب. |