| Le Bureau est également chargé de la police civile, des activités de déminage et de formation et d'autres programmes spéciaux. | UN | وهو مسؤول أيضا عن الشرطة المدنية، وإزالة اﻷلغام، والتدريب وغير ذلك من البرامج الخاصة. |
| Il en est particulièrement ainsi dans la mesure où il fixe des échéances pour la création et le renforcement de lois nationales, de structures juridiques et d'autres programmes pertinents. | UN | ويأتي هذا التأييد بصورة خاصـــة نظــــرا إلى أن مشـــروع اﻹعلان يحدد تواريخ مستهدفة لوضع وتعزيز التشريعات الوطنية والهياكل القانونية وغير ذلك من البرامج ذات الصلة. |
| La nouvelle stratégie du PAM vise à améliorer le ciblage des personnes les plus vulnérables et à appuyer les activités de transition grâce à des actions vivres contre travail et d'autres programmes. | UN | وتهدف الاستراتيجية الجديدة لبرنامج الأغذية العالمي إلى استهداف أكثر الفئات ضعفا بصورة أفضل ودعم أنشطة التحول من خلال برنامج الأغذية مقابل العمل وغير ذلك من البرامج. |
| i) Ouverture au public de l’administration en invitant la société civile à suivre les programmes d’assistance et autres programmes gouvernementaux, en établissant et en diffusant des normes de prestation de services et en mettant en place un mécanisme crédible de plaintes; | UN | `١` انفتاح الحكم على الجمهور بدعوة المجتمع المدني للاشراف على المعونات وغير ذلك من البرامج الحكومية؛ وبانشاء ونشر المعايير الخاصة بالخدمة؛ وبانشاء آلية معقولة للتحقيق في الشكاوى؛ |
| Les questions de recouvrement des coûts liées aux fonds d'affectation spéciale et aux autres programmes financés par des ressources extrabudgétaires revêtent une grande importance et requièrent un accord pour plusieurs raisons. | UN | 57- ومسائل استرداد التكاليف المتصلة بالصناديق الاستئمانية وغير ذلك من البرامج الممولة من موارد خارجة عن الميزانية مهمة جداً وتقتضي الاتفاق عليها لعدد من الأسباب. |
| L'éducation de la population a par ailleurs été institutionnalisée dans le domaine de la formation professionnelle, des programmes d'alphabétisation de masse et d'autres programmes sectoriels. | UN | كما جرى إضفاء الصفة النظامية على التثقيف السكاني في التدريب المهني وبرامج محو الأمية الجماعية وغير ذلك من البرامج القطاعية. |
| Le Comité demande instamment au Gouvernement d'adopter des lois sur l'âge minimum du mariage et d'autres programmes en vue d'empêcher les mariages précoces conformément aux obligations qui lui incombent au titre de la Convention. | UN | تحث اللجنةُ الحكومةَ على إدخال قوانين بشأن الحد الأدنى لسن الزواج وغير ذلك من البرامج الرامية إلى منع الزواج المبكر تمشيا مع الالتزامات التي تقضي بها الاتفاقية. |
| Cette politique accorde une attention particulière aux femmes en favorisant les programmes de gestion des ressources naturelles, l'éducation en matière d'écologie et d'autres programmes qui permettent aux femmes de bénéficier de l'égalité des chances. | UN | وتولي السياسة البيئية المرأة اهتماما خاصا من خلال الاهتمام ببرامج إدارة الموارد الطبيعية والتعليم البيئي وغير ذلك من البرامج التي تسمح للمرأة بتحقيق المساواة في الفرص. |
| Ce film visait un public large et en même temps il cherchait à sensibiliser les employeurs et les syndicats et à servir d'outil pédagogique dans les écoles, dans les écoles de parents et d'autres programmes à l'intention des parents et ainsi de suite. | UN | وكان القصد من الفيلم هو الوصول إلى جمهور عريض، وفي الوقت نفسه كان من المخطط أن يُستخدَم في إذكاء الوعي بين أصحاب العمل والاتحادات، كوسيلة معاونة للتعليم في المدارس، وللاستخدام في مدارس الأبوة وغير ذلك من البرامج المعنية بالوالدين إلخ. |
| Il couvre également la mise en œuvre de programmes d'action élaborés au titre de la Convention, tels que les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation, les évaluations des besoins en matière de technologies et d'autres programmes identifiés dans le cadre du projet d'évaluation des besoins financiers au titre de la Convention. | UN | كما يغطي مالياً تنفيذ برامج العمل التي توضع بموجب الاتفاقية، مثل برامج العمل الوطنية للتكيف وعمليات تقييم الاحتياجات للتكنولوجيا وغير ذلك من البرامج التي يمكن أن تُحدَّد في إطار مشروع تقييم الاحتياجات المالية بموجب الاتفاقية. |
| Il couvre également la mise en œuvre de programmes d'action élaborés au titre de la Convention, tels que les programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques, les évaluations des besoins en matière de technologie et d'autres programmes identifiés dans le cadre du projet d'évaluation des besoins financiers au titre de la Convention. | UN | كما يغطي مالياً تنفيذ برامج العمل التي توضع بموجب الاتفاقية، مثل برامج العمل الوطنية للتكيف وعمليات تقييم الاحتياجات للتكنولوجيا وغير ذلك من البرامج التي يمكن أن تُحدَّد في إطار مشروع تقييم الاحتياجات المالية بموجب الاتفاقية. |
| En 2006/2007 le ministère du travail, de la famille et des affaires sociales a cofinancé des programmes comportant des résidences protégées, des refuges, des sanctuaires, des refuges pour les mères et d'autres programmes de prévention de la violence. | UN | في سنة 2006 / 2007، شاركت وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية في تمويل البرامج التي تشمل توفير المنازل الآمنة والملاجئ والملاذات وملاذات للأمهات وغير ذلك من البرامج التي تتصل بمنع العنف. |
| Le PNUD administre ces ressources, dont il se sert pour appuyer les activités et les programmes de pays mis en œuvre par le système des Nations Unies. Elles revêtent essentiellement la forme de fonds d'affectation spéciale multidonateurs et d'autres programmes conjoints intermédiaires. | UN | ويدير البرنامج الإنمائي هذه الموارد دعما للبرامج والأنشطة القطرية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وتأخذ بالدرجة الأولى شكل الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين وغير ذلك من البرامج المشتركة الممولة بالوساطة. |
| Le PNUD administre ces ressources, dont il se sert pour appuyer les activités et les programmes de pays mis en œuvre par le système des Nations Unies. Elles revêtent essentiellement la forme de fonds d'affectation spéciale multidonateurs et d'autres programmes conjoints intermédiaires. | UN | ويدير هذه الموارد البرنامج الإنمائي دعما للبرامج والأنشطة القطرية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وتأخذ، بالدرجة الأولى، شكل الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين وغير ذلك من البرامج المشتركة الممولة بالوساطة. |
| Le Groupe d'experts a également convenu d'étudier les possibilités de coopération avec les organismes de l'ONU tels que le PNUE, notamment dans le cadre du Programme pour l'environnement des Caraïbes et d'autres programmes et mécanismes régionaux pertinents et IOCARIBE. | UN | ومن بين الأمور التي سيبحثها الفريق البرامج التي يتولاها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من قبيل برنامج البحار الإقليمية وآفاق البيئة في منطقة البحر الكاريبي وغير ذلك من البرامج والآليات الإقليمية ذات الصلة. |
| Le Learning for Earning Activity Programme (LEAP) (programme d'acquisition de connaissances pour l'accès à une activité rémunérée), Boys Town et d'autres programmes spéciaux offrent aux jeunes de moins de 17 ans une formation pratique de caractère informel non sanctionnée par une certification. | UN | ويجري توفير البرامج التعليمية التي لا تستهدف منح شهادات والبرامج غير النظامية للتدريب على المهارات للشباب الذين تقل أعمارهم عن 17 عاما في برنامج أنشطة التعلّم من أجل الكسب وبرنامج مدينة الفتيان وغير ذلك من البرامج الخاصة. |
| La troisième phase du Programme de préservation du bassin de la mer d'Aral, le Programme de lutte contre la désertification de la République du Kazakhstan pour 2005-2015 et d'autres programmes sectoriels sont en cours de mise en œuvre. | UN | ويجري حاليا تنفيذ المرحلة الثالثة من برنامج حوض بحر الآرال، وبرنامج منع التصحر في جمهورية كازاخستان للفترة 2005-2015، وغير ذلك من البرامج القطاعية. |
| Par conséquent, conformément au mandat du groupe de travail informel, la Conférence générale devrait adopter le Document d'orientation stratégique afin qu'il puisse servir de base pour la formulation et la mise en œuvre des cadres de programmation à moyen terme, des programmes, des budgets et d'autres programmes opérationnels de l'ONUDI. | UN | وتبعاً لذلك، ووفقاً لاختصاصات الفريق العامل غير الرسمي، ينبغي أن يقرّ المؤتمر العام وثيقة الإرشادات الاستراتيجية باعتبارها أساساً لصوغ وتنفيذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل والبرامج والميزانيات وغير ذلك من البرامج العملياتية لليونيدو. |
| Cependant, il est préoccupé par le manque d'équipements sportifs abordables et autres programmes récréatifs et par l'insuffisance des activités à caractère culturel. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود مراكز رياضية من المقدور تحمل نفقاتها وغير ذلك من البرامج الترفيهية، ولعدم توافر أنشطة كافية ذات طبيعة ثقافية. |
| 109. Compte tenu des défis que la mondialisation représente pour les pays en développement, aider les gouvernements, à leur demande, à élaborer les principes directeurs de politiques visant à générer sur le plan intérieur les recettes permettant de financer les services sociaux, la protection sociale et autres programmes sociaux, notamment par le biais de : | UN | 109- مراعاةً لتحديات العولمة التي تواجهها البلدان النامية، دعم الحكومات، بناء على طلبها، في وضع المبادئ التوجيهية للسياسات الرامية إلى توليد الإيرادات المحلية الكفيلة بتمويل الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من البرامج الاجتماعية؛ والتي قد تشتمل في جملة أمور على ما يلي: |
| Compte tenu des défis que la mondialisation représente pour les pays en développement, aider les gouvernements, à leur demande, à élaborer les principes directeurs de politiques visant à générer sur le plan antérieur les recettes permettant de financer les services sociaux, la protection sociale et autres programmes sociaux, notamment par le biais de : | UN | 140 - مراعاةً لتحديات العولمة التي تواجهها البلدان النامية، دعم الحكومات، بناء على طلبها، في وضع المبادئ التوجيهية للسياسات الرامية إلى توليد الإيرادات المحلية الكفيلة بتمويل الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من البرامج الاجتماعية؛ والتي قد تشتمل في جملة أمور على ما يلي: |
| 57. Les questions de recouvrement des coûts liées aux fonds d'affectation spéciale et aux autres programmes financés par des ressources extrabudgétaires revêtent une grande importance et requièrent un accord pour plusieurs raisons. | UN | 57- ومسائل استرداد التكاليف المتصلة بالصناديق الاستئمانية وغير ذلك من البرامج الممولة من موارد خارجة عن الميزانية مهمة جداً وتقتضي الاتفاق عليها لعدد من الأسباب. |