| Il reste que la situation générale dans ce domaine demeure difficile, de nombreuses informations faisant état de disparitions, d'arrestations arbitraires, de dénis de justice, de conscriptions forcées et d'autres violations du droit humanitaire. | UN | غير أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان لا تزال متعسرة، حيث تكثر التقارير عن وقوع حالات الاختفاء والاعتقال التعسفي والحرمان من المحاكمة العادلة والتجنيد اﻹجباري وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني. |
| Les personnes âgées étaient souvent victimes de sévices, de discrimination, de négligence, d'exclusion et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وكثيراً ما يتعرض كبار السن للإساءة، والتمييز، والإهمال، والاستبعاد، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
| Elle a également établi une base de données, dans laquelle elle a systématiquement recensé l'information concernant tous les cas signalés de violations graves des Conventions de Genève et d'autres violations du droit international humanitaire. | UN | كما وضعت اللجنة قاعدة بيانات تستهدف توفير سجل شامل لكل ما أبلغ عنه من انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي. |
| L'intervenante a ensuite présenté en détail comment l'accessibilité favorisait la non-discrimination et permettait de lutter contre la ségrégation, la marginalisation économique et autres violations des droits de l'homme. | UN | كما أسهب العرض المقدم في مناقشة كيف تؤدي هذه الإفادة إلى تعزيز عدم التمييز، وإلى مواجهة الفصل العنصري أو التهميش الاقتصادي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
| Pendant la migration, nombreux sont ceux qui risquent l'exploitation, les sévices et autres violations des droits de l'homme. | UN | ويتعرض العديد من المهاجرين، أثناء هجرتهم، للاستغلال وسوء المعاملة وغير ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
| Exige de toutes les parties qu'elles mettent fin à la violence, aux attaques contre des civils, des agents du maintien de la paix et du personnel humanitaire et aux autres violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | يطالب جميع الأطراف بوضع حد للعنف والهجمات على المدنيين وأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
| Le Médiateur s'est aussi déclaré préoccupé par la situation des femmes en Haïti et a dit qu'il souhaitait compter dans ses services un spécialiste chargé des questions de viol, de harcèlement sexuel et d'autres violations des droits fondamentaux des femmes. | UN | فضلاً عن ذلك، أعرب أمين المظالم عن قلقه بشأن حالة المرأة في هايتي وقال إنه يود أن يكون لديه أخصائي في مكتبه لتناول المسائل ذات الصلة بالاغتصاب والتحرش الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء. |
| Je pense ici à la volonté louable de la communauté mondiale de punir les auteurs de crimes de guerre et d'autres violations du droit humanitaire international. | UN | ويحضرني هنا التصميم المحمود الذي قرر به المجتمع العالمي معاقبة مرتكبي جرائم الحرب وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
| 7 campagnes de sensibilisation menées à l'intention des groupes armés pour les inciter à libérer les enfants présents dans leurs rangs, à prévenir et faire cesser le recrutement d'enfants soldats et d'autres violations graves des droits de l'enfant | UN | إنجاز 7 حملات توعية للجماعات المسلحة بشأن الإفراج عن الأطفال الموجودين في صفوفهم وبشأن وقف ومنع تجنيد الأطفال وغير ذلك من انتهاكات حقوق الطفل الجسيمة |
| Les appels à la mise en place d'une commission d'enquête chargée de faire la lumière sur des allégations de pillages, d'incendies volontaires de maisons et d'autres violations des droits de l'homme n'ont guère eu de suite. | UN | ورغم تعالي الأصوات المنادية بإنشاء لجنة لتقصي الحقائق للنظر في الادعاءات بوقوع عمليات نهب وحرق للمنازل وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان، لم يُحرز أي تقدم بشأن هذه المسألة. |
| Elle a continué de plaider en faveur de la poursuite des soldats des FARDC responsables de viols collectifs de femmes et de filles et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وواصلت البعثة دعوتها لمقاضاة جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولين عن الاغتصاب الجماعي لنساء وفتيات وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة. |
| Dans certains cas, les régimes successeurs ont donné la préférence à la réconciliation sur la responsabilité, d'où il est résulté une impunité pour les auteurs de violations graves du DIH et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وفي بعض الحالات، فضلت الأنظمة الخلف المصالحة على المساءلة، وكانت النتيجة الإفلات من العقاب على انتهاكات فادحة للقانون الإنساني الدولي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
| 1. Condamne tous les actes de violence fondés sur l'appartenance au sexe féminin et autres violations des droits fondamentaux des femmes; | UN | ١- تدين جميع أعمال العنف القائمة على أساس الجنس وغير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة؛ |
| Elle a accusé le Gouvernement lao de poursuivre ses attaques militaires et autres violations des droits de l'homme à l'encontre du peuple hmong, notamment des détentions arbitraires et des assassinats. | UN | واتهمت حكومة لاوس بمواصلة ارتكاب اعتداءات عسكرية وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان ضد شعب مونغ، ويشمل ذلك عمليات الاحتجاز والقتل التعسفية. |
| De leur côté, les ONG ont affirmé que les enquêtes permettaient de recueillir d'importants éléments de preuve montrant l'implication de militaires et de fonctionnaires de haut rang des services de renseignements honduriens dans des disparitions et autres violations des droits de l'homme. | UN | كما زعمت المنظمات غير الحكومية أن التحقيقات الجارية تسفر عن أدلة هامة على تورط مسؤولين عسكريين وضباط مخابرات رفيعي المستوى في هندوراس في ارتكاب جريمة اخفاء الأشخاص وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
| L'Union européenne est préoccupée par les rapports faisant état des meurtres, enlèvements, tortures et autres violations des droits de l'homme perpétrés par des groupes armés illégaux opérant dans l'est de l'Ukraine. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من التقارير التي تفيد بوقوع أعمال قتل واختطاف وتعذيب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة في شرق أوكرانيا. |
| Celles-ci sont toujours entassées dans des abris insalubres, n'ont accès à aucun service de base et sont exposées aux viols et autres violations des droits de l'homme que commettent des éléments armés à l'intérieur et autour des camps. | UN | ويستمر هؤلاء يعيشون في أوضاع مكتظة وغير صحية ويفتقرون إلى الحصول على الخدمات الأساسية ويخضعون للاغتصاب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان من عناصر مسلحة في المخيمات وحولها. |
| L'ONU se tient prête à apporter son assistance en vue d'assurer le respect des normes internationales relatives au contrôle des migrations, aux expulsions, à la violence sexuelle et aux autres violations des droits de l'homme. | UN | وتعلن الأمم المتحدة استعدادها لتقديم مزيد من المساعدة لكفالة احترام الأعراف والمعايير الدولية المتصلة بالرقابة على الهجرة وعمليات الطرد والعنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
| Le Conseil demeure extrêmement inquiet de la persistance de la discrimination à l’égard des filles et des femmes et des autres violations des droits de l’homme en Afghanistan, ainsi que des violations du droit international humanitaire en Afghanistan. | UN | " وما زال يساور المجلس شديد القلق إزاء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء وغير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان فضلا عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان. |
| La poursuite du conflit armé et le refus des Forces nationales de libération (FNL) de s'asseoir à la table des négociations ont entraîné plusieurs assassinats, arrestations et détentions arbitraires, ainsi que d'autres violations graves des droits de l'homme, dont les victimes étaient en majorité des civils. | UN | وإن استمرار النـزاع المسلح ورفض قوات التحرير الوطنية الجلوس إلى طاولة المفاوضات قد تسببا في وقوع حالات قتل عديدة وفي عمليات إلقاء القبض والاحتجاز التعسفيين، وغير ذلك من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وقع ضحيتها مدنيون بالدرجة الأولى. |
| Il existe des preuves accablantes de la participation de Barayagwiza au génocide et à d'autres violations des droits de l'homme et du droit international ainsi qu'à de nombreuses infractions au Code pénal rwandais. La décision | UN | وهناك أدلة دامغة على مشاركة السيد باراياغويزا في عملية اﻹبادة الجماعية وغير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي، وأيضا عديد من الجرائم الجسيمة المخالفة ﻷحكام قانون العقوبات الرواندي. |
| La confiscation des terres, la démolition des maisons, les expropriations, la détention sans jugement et les autres violations de leurs droits sont des questions sérieuses qui doivent être étudiées immédiatement. | UN | فمصادرة اﻷراضي والممتلكات، وهدم المنازل، والاعتقال دون محاكمة، وغير ذلك من انتهاكات حقوقهم اﻹنسانية، هي مسائل خطيرة تنبغي معالجتها فورا. |
| Rappelant que le Conseil de sécurité s'est déclaré profondément préoccupé par la persistance de la discrimination à l'égard des filles et des femmes et par d'autres violations des droits de l'homme, ainsi que par les atteintes au droit international humanitaire en Afghanistan S/PRST/1997/35. | UN | وإذ تشير إلى القلق البالغ الذي أعرب عنه مجلس اﻷمن لاستمرار التمييز ضد الفتيات والنساء وغير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان، فضلا عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان)٧٨(، |