Très préoccupée par la persistance des disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation, attestée par le fait que, selon l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, près des deux tiers des adultes analphabètes de par le monde sont des femmes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة بين الجنسين في التعليم التي تتجلى، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في أن النساء يشكلن نحو ثلثي البالغين الأميين في العالم، |
Très préoccupée par la persistance des disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation, attestée par le fait que, selon l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, près des deux tiers des analphabètes adultes de par le monde sont des femmes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة بين الجنسين في التعليم التي تتجلى، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في أن النساء يشكلن نحو ثلثي البالغين الأميين في العالم، |
En fait, selon l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, le nombre de personnes souffrant de malnutrition dans le monde a augmenté de 2001 à 2002, passant de 815 millions à 840 millions de personnes. | UN | وفي الحقيقة، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ازداد في عام 2002 عدد الأشخاص ناقصي التغذية في العالم بأسره إلى 840 مليون نسمة من 815 مليون نسمة في عام 2001. |
Aujourd'hui, notre système de santé est meilleur que celui de pays développés et, d'après l'Organisation mondiale de la santé et l'Economist, nous sommes la société jouissant des meilleures conditions de santé en Amérique latine. | UN | ونظامنا الصحي اليوم أفضل من أنظمة البلدان المتقدمة النمو، ونحن أحسن مجتمعات أمريكا اللاتينية صحة، وفقا لمنظمة الصحة العالمية والإكونوميست. |
Ceci qui n'est pas négligeable si l'on sait que le tabagisme est d'après l'Organisation mondiale de la Santé la principale cause de morts évitables au niveau mondial. | UN | وهذا ليس أمرا هينا عندما يضع المرء في الاعتبار أن التدخين، وفقا لمنظمة الصحة العالمية، يشكل سبب الوفاة الرئيسي الذي يمكن تفاديه في جميع أرجاء العالم. |
Par ailleurs, la faim se répand dans le monde en développement : selon l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, le nombre des personnes souffrant de malnutrition devrait atteindre le chiffre record de 1 milliard en 2009. | UN | ويزداد الجوع أيضا في كافة أنحاء العالم النامي: فمن المتوقع وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن يصل عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية إلى ذروة تاريخية تبلغ 1 بليون شخص في عام 2009(). |
Aujourd'hui, avec la coopération d'une équipe de médicale et sanitaire cubaine, la Gambie est devenue numéro un en Afrique en matière de lutte antipaludique, selon l'Organisation mondiale de la santé. | UN | واليوم، بفضل تعاون فريق كوبـي للطب والصحة تعد غامبيا الأولى في أفريقيا من حيث برنامج مكافحة الملاريا وفقا لمنظمة الصحة العالمية. |
Cependant, selon l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), les augmentations du niveau de l'APD ne se sont pas nécessairement traduites par des augmentations équivalentes des montants d'aide à l'Afrique. | UN | ولكن، وفقا لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، فإن الزيادات في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية لم تعن بالضرورة زيادات متساوية في المعونة المقدمة لأفريقيا. |
En cas de menace à la santé publique, les communications de masse sont un des facteurs les plus importants pour gérer le risque et sauver des vies - voire le plus important, selon l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). | UN | في مواجهة أي حالة طارئة تمس الصحة العامة، يكون الاتصال الجماهيري أهم العناصر في الاستجابة لإدارة الخطر وإنقاذ الأرواح، بل وقد يكون أكثر العوامل حسما وفقا لمنظمة الصحة العالمية. |
En effet, 11 ans après l'adoption de la Stratégie mondiale pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, selon l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), 36 millions de personnes meurent chaque année de ce type d'affections. | UN | والواقع أنه، وفقا لمنظمة الصحة العالمية، يموت كل عام من هذه الأمراض 36 مليون نسمة بعد مرور 11 عاما على اعتماد الاستراتيجية العالمية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Très préoccupée par la persistance des disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation, attestée par le fait que, selon l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, près des deux tiers des analphabètes adultes de par le monde sont des femmes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة بين الجنسين في التعليم التي تتجلى، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في أن النساء يشكلن نحو ثلثي الأميين من البالغين في العالم، |
selon l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), l'autonomisation est un processus par lequel les personnes privées de ressources matérielles et sociales gagnent l'accès à et le contrôle de ces ressources, améliorant ainsi leurs conditions de vie. | UN | التمكين، وفقا لمنظمة الصحة العالمية، هو عملية تتاح فيها للأشخاص الذين يعانون من عدم الوصول إلى الموارد المادية والاجتماعية، إمكانيةً أكبر للوصول إلى تلك الموارد والتحكم بها وتحسين ظروف حياتهم. |
selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS), environ 1 000 femmes meurent chaque jour de causes évitables liées à la grossesse et à l'accouchement; 99 % de tous les décès maternels surviennent dans des pays en développement. | UN | وفقا لمنظمة الصحة العالمية، تفارق 000 1 امرأة الحياة يوميا لأسباب يمكن اتقاؤها تتعلق بالحمل والولادة. وتتركز نسبة 99 في المائة من تلك الوفيات في العالم النامي. |
39. selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS), il se pourrait que la relation entre l'abus des drogues et les hépatites, la tuberculose, les maladies cardio-vasculaires, la cirrhose et les troubles neuropsychiatriques soit encore plus éloquente. | UN | ٣٩ - والصلة التي ربما تكون أهم بين المخدرات والصحة، وفقا لمنظمة الصحة العالمية، هي العلاقة بين إساءة استعمال المواد والالتهاب الكبدي والسل وأمراض القلب واﻷوعية الدموية وتليﱠف الكبد والاضطربات النفسية العصبية. |
a) selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS), 35 % des femmes dans le monde sont victimes de violence physique et/ou sexuelle. | UN | (أ) وفقا لمنظمة الصحة العالمية، تعرض 35 في المائة من النساء في العالم إلى العنف الجسدي و/أو الجنسي. |
L'importance des sommes en jeu selon l'Organisation internationale pour les migrations, près de 170 milliards de dollars envoyés en 2005 des pays du Nord vers les pays du Sud, devrait inciter à plus de débats autour des voies et moyens de les rendre davantage profitables aux pays en développement. | UN | وحجم المبالغ المعنية - التي وفقا لمنظمة الهجرة الدولية، وصلت في عام 2005 إلى حوالى 170 بليون دولار أرسلت من بلدان الشمال إلى بلدان الجنوب - ينبغي أن يشجع على إجراء المزيد من مناقشة سبل ووسائل جعل تلك التحويلات أكثر فائدة للبلدان النامية. |
Au contraire, le nombre de personnes qui souffrent de la faim et de la malnutrition n'a fait qu'augmenter et dépasse désormais un milliard de personnes d'après l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | وعلى العكس، زاد عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية وهو الآن يتجاوز بليون شخص، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Où en sommes-nous aujourd'hui dans la mise en œuvre de ces engagements pris il y a des décennies? En 2010, d'après l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), les pays développés n'ont consacré que 0,32 % de leur revenu à l'APD, soit moins de la moitié des 0,7 % promis. | UN | فأين نحن اليوم من تنفيذ تلك الالتزامات التي مضت عليها عدة عقود؟ في عام 2010 وفقا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تمكنت البلدان المتقدمة النمو من تخصيص نسبة 0.32 في المائة فقط من دخلها للمساعدة الإنمائية الرسمية، أي أقل من نصف التزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة. |
La prévention primaire qui, d'après l'Organisation mondiale de la santé (OMS), vise à prévenir la violence avant qu'elle se produise, va de pair avec les services et les réponses aux victimes et survivantes. | UN | والوقاية الأولية التي تهدف، وفقا لمنظمة الصحة العالمية، إلى منع العنف قبل وقوعه، تسير جنبا إلى جنب مع ما يقدم إلى الضحايا والناجيات من خدمات واستجابات. |
A. Aide publique au développement Selon l'OCDE, les apports totaux de l'aide publique au développement (APD) de l'ensemble des donateurs se sont élevés à 128 milliards de dollars en 2009. | UN | 49 - بلغ إجمالي المساعدات الإنمائية الرسمية من جميع الجهات المانحة، وفقا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 128 بليون دولار في عام 2009. |
Très préoccupée par la persistance d'un fossé entre les sexes dans le domaine de l'éducation, attestée par le fait que, d'après les estimations de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, près des deux tiers des adultes analphabètes de par le monde sont des femmes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة بين الجنسين في التعليم التي تتجلى، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في أن النساء يشكلن نحو ثلثي البالغين الأميين في العالم، |