ويكيبيديا

    "وفي جملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre
        
    • parmi
        
    • le
        
    Il faut, entre autres choses, s'efforcer de rendre la Convention chaque jour un peu plus universelle. UN وفي جملة أمور، هناك حاجة ماسة الى جعل الاتفاقية أكثر عالمية مع كل يوم يمر.
    entre autres, les participants ont mis en relief la nécessité pour l'ensemble des prestataires de cette protection de coopérer dans le cadre des poursuites engagées contre les auteurs d'actes de violence dans la famille. UN وفي جملة أمور، أُبرزت الحاجة إلى التعاون المتبادل بين كافة مقدمي الحماية أثناء مقاضاة مرتكبي العنف العائلي.
    entre autres choses, il faut que ces institutions aient davantage accès aux nouvelles technologies, aux ressources financières et aux connaissances scientifiques et techniques nécessaires. UN وفي جملة أمور، فإن من المهم زيادة فرصها في الحصول على التكنولوجيات الجديدة والموارد المالية والمعرفة العلمية والتكنولوجية اللازمة.
    parmi d'autres questions, une attention particulière a été apportée dans le programme à éduquer la société et à garantir de plus hauts critères en matière de sécurité hématologique. UN وفي جملة مسائل أخرى، أولي اهتمام خاص في البرنامج لتثقيف المجتمع وضمان معايير عالية لسلامة الدم وعوامل نقل الدم.
    parmi les lois que l'on revoit actuellement, on peut citer : UN وفي جملة القوانين النافذة التي يجري استعراضها حاليا ما يلي:
    Nous sommes gravement préoccupés, entre autres, par le fait que le mécanisme de maîtrise des armes classiques n'est pas en vigueur dans ces territoires. UN وفي جملة أمور، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء عدم فعالية آلية تحديد الأسلحة التقليدية في تلك الأقاليم.
    entre autres choses, le Forum de Busan a décidé de lancer une nouvelle phase du partenariat mondial pour le développement, axée sur des objectifs communs, des principes partagés et des engagements différentiels définis collectivement pendant le Forum. UN وفي جملة أمور، وافق منتدى بوسان على إطلاق مرحلة جديدة من الشراكة الإنمائية العالمية التي تركز على الأهداف المشتركة والمبادئ المتشاطرة والفوارق في الالتزامات، التي تم تحديدها جماعيا في المنتدى.
    entre autres aspects, la plus grande partie des objectifs établis lors du Sommet mondial pour les enfants ont connu des progrès importants. UN وفي جملة المكتسبات، تم إحراز تقدم ملموس بالنظر إلى أكثرية الأهداف المحدّدة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    entre autres incidents, des représentants de la Conférence sunnite ont fait l'objet de menaces répétées du fait de leur participation aux travaux constitutionnels. UN وفي جملة حوادث أخرى، تعرض ممثلو مؤتمر أهل السنة مرارا للتهديد بسبب مشاركتهم في الأعمال المتعلقة بالدستور.
    entre autres conséquences de cette redéfinition, en effet, le Ministère fédéral de l'intérieur, qui était chargé de l'instruction des demandes d'asile, a été aboli et ses compétences ont été redistribuées. UN وفي جملة أمور، انتهى وجود وزارة الداخلية الاتحادية التي كانت مسؤولة عن طالبي اللجوء، وأعيد توزيع اختصاصاتها.
    Les membres du Groupe de travail, entre autres, ont pris note du renforcement de l'esprit d'ouverture et souligné que les activités du Conseil devaient être plus transparentes. UN وفي جملة أمور، لاحظ أعضاء الفريق العامل، الانفتاح المتزايد وأكدوا على الحاجة إلى مزيد من الشفافية في أعمال مجلس الأمن.
    C'est là, entre autres, un champ d'action pour l'établissement de liens plus étroits entre la Communauté des démocraties et le mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies. UN وفي جملة أمور، سيزيد ذلك من إمكانية إقامة علاقات أوثق بين مجتمع الديمقراطيات وحركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    entre autres choses, le nomadisme pastoral permet aux sociétés d'exploiter les ressources variables et inégales de la steppe. UN وفي جملة أمور أخرى، تسمح الحياة البدوية الرعوية للمجتمعات باستغلال الموارد المتغيرة والمتنوعة للسهوب.
    parmi les autres actions qui peuvent être engagées en vertu de cette loi, on peut citer : UN وفي جملة الإجراءات الأخرى التي يمكن اتخاذها بموجب قانون مكافحة غسل الأموال ما يلي:
    parmi ceux ayant été condamnés à une peine de prison figure un ancien chef d'État sierra-léonais, Joseph Momoh. UN وفي جملة اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام رئيس دولة سيراليون السابق جوزيف موموه.
    parmi ces mesures figuraient des stages sur l'auto-évaluation du contrôle. UN وفي جملة تلك اﻷدوات، عقد دورات تدريبية عن التقييم الذاتي للمراقبة.
    parmi toutes les questions liées à la lutte contre la pauvreté et à la protection de l'environnement, il en est une qui me tient particulièrement à coeur, c'est la question de l'eau. UN وفي جملة المسائل المرتبطة بمكافحة الفقر وحماية البيئة، هناك مســألة أعلق عليها أهمية خاصة، وهي مسألة المياه.
    le Comité recommande à l'État partie de définir une politique de la santé spécifique pour les jeunes et de renforcer l'éducation et les services d'orientation sur les questions génésiques, en particulier pour éviter que les grossesses parmi les adolescentes soient si nombreuses. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوضع واستحداث سياسات صحية صديقة للنشئ، وتعزيز التثقيف الصحي الانجابي والخدمات الاستشارية بغية منع، وفي جملة أمور أخرى، الحمل لدى المراهقات والحد منه.
    parmi les sujets examinés, figuraient la situation concernant l’Iraq, la Somalie, les Comores, la Jamahiriya arabe libyenne et l’affaire de Lockerbie, ainsi que le processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي جملة المواضيع التي تم التطرق إليها الحالة في العراق والصومال وجزر القمر والجماهيرية العربية الليبية وقضية لوكيربي باﻹضافة إلى عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد