ويكيبيديا

    "وفي ضوء أحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu des dispositions
        
    • à la lumière des dispositions
        
    • étant donné les dispositions des
        
    • à la lumière de l
        
    • eu égard aux dispositions
        
    compte tenu des dispositions de la loi électorale de 2013 et des élections qui doivent se tenir en 2014, il sera éventuellement nécessaire de réviser le budget prévu; UN وفي ضوء أحكام قانون الانتخابات لعام 2013 وتسلسل ونوع الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2014، قد يقتضي الأمر تنقيح الميزانية المقررة؛
    23. compte tenu des dispositions de la résolution 47/227 de l'Assemblée générale, le Comité recommande à l'Administration de l'UNITAR d'établir désormais ses budgets annuels sur la base de prévisions de recettes réalistes. UN ٢٣ - وفي ضوء أحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧، يوصي المجلس بأن تضع إدارة معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث اﻵن ميزانياته السنوية في نطاق المعدلات المقدرة للايرادات القابلة للتحقيق.
    à la lumière des dispositions de la CVIM, il fallait répondre à cette question par la négative. UN وفي ضوء أحكام اتفاقية البيع الدولي، يجب الرد على هذا السؤال بالنفي.
    à la lumière des dispositions de la Convention et des principes énoncés dans la Recommandation générale no 15 et dans la présente recommandation, le Comité recommande aux États parties de déclarer délits punissables par la loi et de sanctionner efficacement: UN وفي ضوء أحكام الاتفاقية وتفصيل مبادئها في التوصية العامة 15 وهذه التوصية، توصي اللجنة بأن تعلن الدول الأطراف أن الجرائم التالية يعاقب عليها القانون وأن تعاقب عليها فعلياً:
    étant donné les dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale concernant le plan des conférences et l'expérience qu'il a acquise au cours des années précédentes ainsi que les tâches qui l'attendent en 2008, le Comité spécial a approuvé un programme provisoire de réunions pour 2008, et recommande à l'Assemblée de l'approuver également. UN 62 - وفي ضوء أحكام قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، وانطلاقا من تجربة اللجنة الخاصة في الأعوام الماضية، وحجم عملها المحتمل لعام 2008، وافقت اللجنة على برنامج اجتماعات مؤقت لعام 2008، وهي توصي الجمعية العامة بأن توافق عليه.
    étant donné les dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale relatives au plan des conférences et l'expérience qu'il a acquise au cours des années précédentes ainsi que les tâches qui l'attendent en 2007, le Comité spécial a approuvé un programme provisoire de réunions pour 2007 et recommande à l'Assemblée de faire de même. UN 80 - وفي ضوء أحكام قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، وانطلاقا من تجربة اللجنة الخاصة في الأعوام الماضية، وحجم عملها المحتمل لعام 2007، وافقت اللجنة على برنامج اجتماعات مؤقت لعام 2007، وهي توصي الجمعية العامة بأن توافق عليه.
    133. à la lumière de l'article 12 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 133- وفي ضوء أحكام المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    81. eu égard aux dispositions et principes de la Convention, en particulier les articles 3 et 20, le Comité suggère que l'État partie envisage de revoir ses politiques et programmes concernant le placement en institution afin de privilégier des solutions qui mettent l'accent sur le cadre familial. UN 81- وفي ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المادتين 3 و20، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في مراجعة سياساتها وبرامجها المتصلة بالرعاية في المؤسسات بقصد دعم الحلول الأكثر توجهاً نحو الأسرة.
    compte tenu des dispositions de la résolution susmentionnée, le Secrétaire général propose de nommer M. Karl Theodor Paschke Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne pour une période de cinq ans, à compter du 1er octobre 1994. UN وفي ضوء أحكام القرار ٤٨/٢١٨ باء، يقترح اﻷمين العام تعيين السيد كارل ثيودور باشكي في منصب وكيل اﻷمين العام لخدمات اﻹشراف الداخلي لفترة محددة واحدة مدتها خمس سنوات، اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    compte tenu des dispositions et principes de la Convention, en particulier ceux énoncés dans ses articles 1, 2, 3, 6, 12 et 24, le Comité recommande également que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour relever l'âge minimum légal du mariage pour les filles afin de le mettre au moins au même niveau que celui des garçons. UN وفي ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد 1 و2 و3 و6 و12 و24 منها، توصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لرفع الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات على الأقل إلى نفس السن المحددة لزواج الأولاد.
    compte tenu des dispositions du paragraphe 3 de la résolution 53/217 de l’Assemblée générale, des informations sur d’autres paiements futurs de cette nature seront fournies dans les prochains rapports financiers sur l’exécution du budget de chaque mission de maintien de la paix. UN وفي ضوء أحكام الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 53/217، ستُدرج بصورة منتظمة المعلومات المتعلقة بأية مدفوعات أخرى من هذا النوع مستقبلا في تقارير الأداء المالي المقبلة لفرادى بعثات حفظ السلام، حسب الاقتضاء.
    compte tenu des dispositions et principes de la Convention, en particulier ceux énoncés dans ses articles 1, 2, 3, 6, 12 et 24, le Comité recommande également que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour relever l'âge minimum légal du mariage pour les filles afin de le mettre au moins au même niveau que celui des garçons. UN وفي ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد 1 و2 و3 و6 و12 و24 منها، توصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لرفع الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات على الأقل إلى نفس السن المحددة لزواج الأولاد.
    compte tenu des dispositions des articles 2, 10, 24 et 28 de la Convention, le Comité recommande en outre à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif approprié pour faciliter la réunification familiale et assurer l'accès adéquat des enfants réfugiés à l'extérieur des camps à tous les services sociaux et aux établissements scolaires. Enfants touchés par les conflits armés UN وفي ضوء أحكام المواد 2 و10 و24 و28 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بوضع إطار تشريعي وإداري ملائم لتيسير جمع شمل الأسر وتوفير سبل كافية لحصول اللاجئين خارج المخيمات على جميع الخدمات الاجتماعية والالتحاق بالمدارس.
    188. compte tenu des dispositions des articles 3 et 4 de la Convention, le Comité tient à souligner la nécessité de consacrer le plus de ressources possibles à la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, en particulier des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ٨٨١- وفي ضوء أحكام المادتين ٣ و٤ من الاتفاقية، تود اللجنة أن تؤكد أهمية ضمان توافر الموارد إلى أقصى حد ممكن ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال، وبخاصة ﻷضعف فئات اﻷطفال.
    à la lumière des dispositions de la résolution 48/218 B, le Secrétaire général propose de nommer Mme Inga-Britt Ahlenius, de la Suède, Secrétaire général adjointe aux services de contrôle interne pour un mandat de cinq ans. UN وفي ضوء أحكام القرار 48/218 باء، يقترح الأمين العام تعيين السيدة إنغا - بريـت أهلـيـنس، من السويد، وكيلة للأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية لفترة محددة واحدة مدتها خمس سنوات.
    à la lumière des dispositions de ladite résolution, le Secrétaire général propose de nommer Inga-Britt Ahlenius (Suède) Secrétaire générale adjointe aux services de contrôle interne pour un mandat de cinq ans. UN 2 - وفي ضوء أحكام القرار المذكور أعلاه، يقترح الأمين العام تعيين إنغا - بريت أهلينس وكيلة للأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية لفترة محددة واحدة مدتها خمس سنوات.
    à la lumière des dispositions du Plan national d'action pour l'enseignement 2010-2012 et de la Déclaration de politique générale et de principes directeurs concernant l'enseignement supérieur, adoptée en 2010, expliquer les mesures prises par l'État partie pour garantir l'accès à l'éducation aux filles souffrant de handicap. UN وفي ضوء أحكام خطة العمل الوطنية للتعليم 2010-2011 والمبادئ التوجيهية للتعليم الثالثي (2010)، يرجى توضيح التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لكفالة أن تتاح سُبل التعليم للبنات من ذوات الإعاقة.
    à la lumière des dispositions de la résolution 48/218 B, le Secrétaire général propose de nommer Carman Lapointe (Canada) Secrétaire générale adjointe aux services de contrôle interne pour un mandat de cinq ans, commençant le 13 septembre 2010 et se terminant le 12 septembre 2015. UN وفي ضوء أحكام القرار 48/218 باء، يقترح الأمين العام تعيين السيدة كرمان لابوانت (كندا) وكيلة للأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية لفترة محددة واحدة مدتها خمس سنوات، تبدأ في 13 أيلول/سبتمبر 2010 وتنتهي في 12 أيلول/سبتمبر 2015.
    étant donné les dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale relatives au plan des conférences et l'expérience qu'il a acquise au cours des années précédentes ainsi que les tâches qui l'attendent en 2003, le Comité spécial a approuvé un programme provisoire de réunions pour 2003 qu'il recommande à l'Assemblée d'approuver. UN 95 - وفي ضوء أحكام قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، واسترشادا بتجربة اللجنة الخاصة في الأعوام الماضية، وكذلك بحجم عملها المحتمل لعام 2003، وافقت اللجنة على برنامج اجتماعات مؤقت لعام 2003، توصي الجمعية العامة بأن توافق عليه.
    étant donné les dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale relatives au plan des conférences et l'expérience qu'il a acquise au cours des années précédentes ainsi que les tâches qui l'attendent en 2004, le Comité spécial a approuvé un programme provisoire de réunions pour 2004 qu'il recommande à l'Assemblée d'approuver. UN 87 - وفي ضوء أحكام قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، ومع الأخذ في الاعتبار تجربة اللجنة الخاصة في الأعوام الماضية، وكذلك حجم عملها المحتمل لعام 2004، وافقت اللجنة على برنامج اجتماعات مؤقت لعام 2004، توصي الجمعية العامة بأن توافق عليه.
    étant donné les dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale relatives au plan des conférences et l'expérience qu'il a acquise au cours des années précédentes ainsi que les tâches qui l'attendent en 2003, le Comité spécial a approuvé un programme provisoire de réunions pour 2003 qu'il recommande à l'Assemblée d'approuver. UN 95 - وفي ضوء أحكام قرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات، واسترشادا بتجربة اللجنة الخاصة في الأعوام الماضية، وكذلك بحجم عملها المحتمل لعام 2003، وافقت اللجنة على برنامج اجتماعات مؤقت لعام 2003، توصي الجمعية العامة بأن توافق عليه.
    à la lumière de l'article 22 de la Convention, indiquer si les travailleurs migrants dont le permis de travail a été abrogé peuvent demander l'examen de la décision prise à leur encontre et sont autorisés à rester dans le pays en attendant l'examen de cette décision. UN وفي ضوء أحكام المادة 22 من الاتفاقية، يرجى إطلاع اللجنة عما إذا كان يجوز للعمال المهاجرين الذين أُلغيت تصاريح عملهم طلب إعادة النظر في القرار المتخذ ضدهم، وعما إذا كان يُسمح لهم بالبقاء في سوريا ريثما تنتهي إعادة النظر في هذا الأمر.
    eu égard aux dispositions et principes de la Convention, en particulier les articles 3 et 20, le Comité suggère que l'État partie envisage de revoir ses politiques et programmes concernant le placement en institution afin de privilégier des solutions qui mettent l'accent sur le cadre familial. UN ٣٩- وفي ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المادتين ٣ و٠٢، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في أمر مراجعة سياساتها وبرامجها المتصلة بالرعاية في المؤسسات بقصد تأييد الحلول اﻷكثر توجهاً نحو اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد